翻译
一样的宫妆打扮,簇拥着彩船游江。手持碧绿的罗扇,遮掩着娇羞的面容。仿佛水仙仙子在镜中缓缓游动。
纤细的腰肢更显风姿绰约,因红晕而愈发妩媚动人。年复一年,我们总在这碧绿的江畔重逢。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
2. 一样宫妆:指女子们穿着统一而华美的宫廷式样服饰。
3. 簇彩舟:众人簇拥着装饰华丽的游船。簇,聚集、围绕。
4. 碧罗团扇:绿色丝织品制成的圆形扇子,古代女子常用以遮面,象征羞怯与矜持。
5. 自障羞:自行遮掩羞态,表现女子娇羞之貌。
6. 水仙人:比喻如水中仙子般清丽脱俗的女子。
7. 镜中游:指女子在水中的倒影宛如在镜子中游动,形容水面平静清澈,倒影清晰美丽。
8. 腰自细来多态度:腰肢纤细,因而姿态万千。“态度”指风度、仪态。
9. 脸因红处转风流:因脸上的红晕而显得更加俊俏动人。“风流”此处指俊美有魅力。
10. 绿江头:碧绿的江边,指相会之地,亦象征春日美景与情感的延续。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》是北宋词人晏几道的作品,以清新婉丽的语言描绘了一幅水上佳人相会的情景。全词借“宫妆”“彩舟”“水仙”等意象,营造出梦幻般的意境,既写女子之美,又寓情于景,暗含年年相逢、情意绵长的深意。词风柔美含蓄,体现了晏几道擅长描写女性形象与情感体验的艺术特色。语言精炼,比喻巧妙,尤其是“水仙人在镜中游”一句,将水中倒影与仙子形象融合,极具画面感和诗意。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词以细腻笔触刻画了一位美丽女子在春日江上泛舟的形象,情景交融,意境空灵。开篇“一样宫妆簇彩舟”,点明时节与场景——应是端午或春日踏青时节,女子们盛装出游,热闹非凡。然而词人聚焦于其中一位女子,“碧罗团扇自障羞”,一个“羞”字传神地写出女子的娇柔与含蓄,团扇遮面的动作更添神秘与美感。
“水仙人在镜中游”是全词最富想象力的一句。以“水仙人”喻女子,不仅突出其清雅绝尘,更通过“镜中游”写出水中倒影随波轻漾的动态美,虚实相生,如梦似幻。
下阕转入对女子体态与容颜的具体描写:“腰自细来多态度,脸因红处转风流”,从形体到神情层层递进,极尽赞美而不落俗套。结句“年年相遇绿江头”,看似平淡,实则意味深长——既可能是对重逢的喜悦,也隐含着一种宿命般的期待与淡淡的惆怅,令人回味无穷。整首词语言清丽,意象优美,充分展现了晏几道词作“婉约深情”的艺术风格。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词苑丛谈》:“小山词工于言情,每托兴男女,而情致缠绵。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏叔原如金陵王谢子弟,吐气自然高华。《浣溪沙》诸阕,婉丽动人,不愧名家。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“‘水仙人在镜中游’五字,写出临水照影之妙,非但状其美,并传其神。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》评晏几道:“词风哀感顽艳,以情胜,善写离合悲欢,尤长于描摹女子情态。”
5. 夏承焘、吴熊和《读词常识》:“‘年年相遇绿江头’,语似寻常,而情意深厚,有无限低回之致。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议