翻译
不是花,也不是雾,先前曾隐约出现的身影,满眼皆是娇艳的春色。她轻轻一笑,微微皱眉,可惜隔着垂帘,看不真切她的容颜。我殷勤地询问她家住何处,她却答说不在尘世人间。若她真如神女朝云一般,就该成为今夜梦中的佳人。
以上为【采桑子 · 非花非雾前时见】的翻译。
注释
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 非花非雾:形容女子身影朦胧,似虚似实,难以捉摸。
3. 前时见:此前曾经见过。
4. 满眼娇春:眼中所见皆是娇艳明媚的春景,亦暗喻女子之美如春光动人。
5. 浅笑微颦:淡淡的笑容与轻微的皱眉,形容女子神情含蓄动人。
6. 恨隔垂帘看未真:遗憾的是隔着帘子,无法看清她的真容。
7. 殷勤借问:热情而恭敬地询问。
8. 家何处:家住哪里。
9. 不在红尘:意指不属世俗人间,带有仙气或虚幻色彩。
10. 朝云:原指楚王梦中所遇巫山神女,典出宋玉《高唐赋》,后常用来比喻美丽而不可久留的女子。
以上为【采桑子 · 非花非雾前时见】的注释。
评析
这首《采桑子》以朦胧梦幻的笔调描写一位神秘女子,表现出词人对理想中美好形象的追慕与怅惘。全词意境缥缈,情感含蓄,借“非花非雾”“不在红尘”等语,营造出超凡脱俗的氛围,将现实与梦境、可望而不可即的情感交织在一起。词中化用宋玉《高唐赋》“旦为朝云”的典故,赋予女子以神女色彩,增强了诗意的空灵之美。整体风格婉约细腻,体现了晏几道擅长写梦、写情、写幻境的艺术特色。
以上为【采桑子 · 非花非雾前时见】的评析。
赏析
此词开篇“非花非雾前时见”即营造出一种迷离恍惚的意境,既非实物,亦非实景,仿佛一场梦境的开端。这种模糊的形象设定,奠定了全词梦幻般的基调。紧接着“满眼娇春”将视觉感受推向极致,春色烂漫,而美人如春,两者交融,令人目眩神迷。“浅笑微颦”四字精炼传神,刻画出女子情态之微妙,既有笑意,又有愁容,似喜似怨,更增其神秘感。而“恨隔垂帘看未真”则点出词人内心的遗憾——美虽在前,却终难亲近,如同镜花水月。
下片转入对话,“殷勤借问家何处”,表现出词人的深切向往;而“不在红尘”一句,陡然提升境界,使女子脱离凡俗,近乎仙姿。结尾借用“朝云”典故,巧妙呼应上文的缥缈气质,并引向梦境:“宜作今宵梦里人”,既是无奈的接受,也是深情的寄托。现实中无法拥有的美,在梦中得以延续,这正是晏几道词中常见的主题——以梦寄情,以幻写真。
全词语言清丽,结构紧凑,情感层层递进,由见而思,由问而悟,最终归于梦,体现出典型的北宋婉约词风,尤具小山词“清壮顿挫”“幽咽曲折”之致。
以上为【采桑子 · 非花非雾前时见】的赏析。
辑评
1. 清·沈雄《古今词话·词品》卷下:“小山词,如‘非花非雾’一阕,写梦中邂逅,情致缠绵,自是伤心人语。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏叔原《采桑子》‘非花非雾’一首,婉约深至,措辞极空灵,非惟不落蹊径,且能摄魂动魄。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“起句便奇,‘非花非雾’,状其缥缈无定,已伏下‘梦里人’之根。结语用‘朝云’事,自然浑成,不着痕迹。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词设想新奇,意境空灵,所谓‘不在红尘’者,正见其人之不可复得,故托之于梦,以慰相思。”
以上为【采桑子 · 非花非雾前时见】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议