翻译
采莲时节懒于歌舞,整日悠闲地在花间度过。清晨悄悄随着浮萍上吹来的微风而来,直到斜月挂在柳梢才肯离去。
停船时一同谈论江边的道路,那临水的楼台曾是苏小小居住的地方。细细回想巫峡梦醒之时,那份惆怅并不比桃花源令人肠断之处更轻。
以上为【玉楼春】的翻译。
注释
1. 玉楼春:词牌名,又名《木兰花令》《春晓曲》等,双调五十六字,前后段各三仄韵。
2. 慵歌舞:懒得歌舞。“慵”意为懒怠,表现出一种闲散慵倦的情绪。
3. 永日:整日,从早到晚。
4. 蘋末:蘋草之梢,指水面微风初起之处。古有“风起于青蘋之末”语,出自宋玉《风赋》。
5. 直待:直到。
6. 斜月:西斜之月,指夜深时分。
7. 停桡(ráo):停下船桨,即停船。桡,船桨,代指船。
8. 江头路:江边的道路,暗含离别或重逢之意。
9. 临水楼台:靠近水边的楼阁,常用于寄托怀人之情。
10. 苏小:即南齐名妓苏小小,钱塘(今杭州)人,居于西湖畔,后世诗词中常作为美人或旧欢的象征。
11. 巫峡梦:用楚王梦会巫山神女典故,见宋玉《高唐赋》,喻男女欢会如梦似幻。
12. 秦源:即“桃源”或“武陵源”,陶渊明《桃花源记》中理想乐土,此处反用其意,指令人肠断的离别之地,非避世之所。
以上为【玉楼春】的注释。
评析
《玉楼春》是北宋词人晏几道的一首婉约词作,以清丽的语言描绘了江南水乡的闲适生活与深沉情思。全词借“采莲”起兴,通过描写白昼流连花间、夜晚迟迟不归的情景,抒发了对往昔恋情或旧游之地的追忆与感伤。词中融合自然景物与人文典故,意境幽远,情感细腻,体现出晏几道一贯的“情真而调逸”的艺术风格。末句将梦境与现实对照,以“巫峡梦回”喻情事之虚幻,“秦源肠断”比离愁之深切,深化了全词的哀婉基调。
以上为【玉楼春】的评析。
赏析
此词以“采莲”为背景,却并不着力描写采莲场景本身,而是突出主人公“慵歌舞”“闲从花里度”的疏懒情态,暗示内心有所寄怀,非真闲适。上片写时间流转——从“晓风”至“斜月”,极言逗留之久,实则暗寓眷恋难舍之情。风自“蘋末”来,月挂“柳梢”去,景语皆情语,动静之间勾勒出一幅静谧而略带孤寂的江南昼景图。
下片转入人事,“停桡共说”一句平实如话,却蕴含无限往事重温之意。“江头路”既是实指,亦可视为人生行旅的象征;“临水楼台苏小住”巧妙引入历史人物苏小小,既点明地点之旖旎,又唤起对往昔红颜薄命、情缘易逝的联想。结句“细思巫峡梦回时,不减秦源肠断处”最为精警:前者言欢情如梦,醒后空余怅惘;后者谓即便如桃源仙境,亦不免离愁摧心。两处用典,一虚一实,一美一悲,形成强烈对照,将词境推向深婉之极。
全词语言清雅,结构紧凑,情感层层递进,由闲逸而入幽思,由眼前景致引向内心悲慨,典型体现了晏几道“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术特色。
以上为【玉楼春】的赏析。
辑评
1. 清·黄苏《蓼园词选》:“此词写闲情逸致,而实寓深情。‘暗随’二句,写出流连光景之情态;‘停桡’二句,转入追忆,情景交融。结语尤妙,以梦回巫峡比旧欢之幻,以秦源肠断状离恨之深,语婉而意沉。”
2. 近人俞陛云《宋词选释》:“起笔言采莲时分,而偏云‘慵歌舞’,见兴致之阑珊。‘永日闲从花里度’七字,写出倦游情绪。下阕‘临水楼台’句,怀人之意已见,结句用巫峡、秦源作对,极缠绵悱恻之致。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》:“小山词多写梦境与回忆,此作亦然。‘细思巫峡梦回时,不减秦源肠断处’,将神话传说与隐逸理想并置,翻出新意,足见其运典之工、抒情之曲。”
以上为【玉楼春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议