翻译
轻柔的春风拂过柳枝,寒冰初融;细雨润湿大地,驱散尘埃,而云雾尚未消散。红窗边,青镜前,女子正等待描画梅花妆容;绿色的田间小路与高楼上的人们,正催促着南飞的大雁远去。丝罗舞衣、歌扇轻摇,金杯中盛满美酒,我依然记得当年寻芳游春时那熟悉的心情。京城寒意将尽,又见飞花飘舞,年复一年,春光总是短暂而有限。
以上为【玉楼春】的翻译。
注释
1. 玉楼春:词牌名,双调五十六字,前后段各四句三仄韵,常见于宋代宴饮抒情之作。
2. 轻风拂柳冰初绽:春风轻拂柳条,河中冰层开始融化。“绽”字拟人化描写冰裂之态。
3. 细雨消尘:细雨润地,使尘土不再飞扬,象征春气渐生。
4. 红窗青镜:红色的窗棂与青铜的镜子,代指女子居室,暗示梳妆场景。
5. 待妆梅:等待描画梅花妆。唐代盛行在女子额上贴或画梅花形饰,称“梅花妆”。
6. 绿陌高楼:绿色的田间小路和高耸的楼台,为送雁所见之景。
7. 催送雁:古人认为春季大雁北归,此处或借“送雁”表达离情或期盼。
8. 华罗歌扇:华美的丝织舞衣与歌舞用的扇子,描绘昔日宴乐情景。
9. 金蕉盏:形如芭蕉叶的金色酒杯,极言器皿之精美。
10. 凤城:京城的美称,多指北宋汴京(今开封),是繁华之地的象征。
以上为【玉楼春】的注释。
评析
这首《玉楼春》以细腻婉约之笔描绘早春景象与人生感怀。上片写景,通过“轻风”“细雨”“冰初绽”“云未散”等意象勾勒出冬去春来之际的朦胧气息,同时融入人物活动——女子理妆、高楼望雁,赋予画面生动的情致。下片转入抒情,由眼前景引发对往昔寻芳岁月的追忆,末句“岁岁春光常有限”点明主题:春色虽美却易逝,人生欢愉亦难久驻,流露出淡淡的哀愁与对时光流逝的无奈。全词情景交融,语言清丽,情感含蓄深沉,体现了晏几道典型的伤春怀旧风格。
以上为【玉楼春】的评析。
赏析
本词结构严谨,上片写景,下片抒情,层次分明而又浑然一体。开篇“轻风拂柳冰初绽”即以细微之笔触捕捉初春物候变化,展现诗人敏锐的观察力。“细雨消尘云未散”进一步渲染阴晴不定的早春天气,营造出一种迷离而略带忧郁的氛围。紧接着,“红窗青镜待妆梅”巧妙转入闺阁情境,将自然之景与人事活动结合,增强了生活气息与情感温度。“绿陌高楼催送雁”则视野拉远,从个体延伸至广阔空间,暗含离思与时光流转之意。
下片“华罗歌扇金蕉盏”回忆昔日欢宴之盛,与今日形成对比,引出“记得寻芳心绪惯”的感慨。一个“惯”字透露出往日春游已成为习惯性的心灵寄托,如今重临其境,物是人非之感油然而生。结尾“凤城寒尽又飞花,岁岁春光常有限”升华主题,以“又”字强调年复一年的循环,而“有限”二字戛然而止,余味无穷,既是对春光易逝的惋惜,也是对人生无常的哲思。整首词意境清幽,语言凝练,情感内敛却不失深度,充分展现了晏几道作为“古之伤心人”的艺术特质。
以上为【玉楼春】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清·陈廷焯评:“小山词最工于情语,《玉楼春》‘岁岁春光常有限’,看似平谈,实含无限低徊。”
2. 《宋词选释》评此词:“上阕写景如画,下阕寄慨于言外,‘又飞花’与‘常有限’对照,益见春愁之绵长。”
3. 《唐宋名家词选》指出:“‘红窗青镜待妆梅’一句,细节入微,可见晏氏擅写女性心理。”
4. 近人俞平伯《唐宋词选释》评曰:“此词结构井然,由景入情,层层递进,结语尤耐咀嚼。”
5. 《全宋词评注》谓:“‘金蕉盏’与‘华罗歌扇’并列,极写昔日繁华,反衬今时孤寂,手法精妙。”
以上为【玉楼春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议