翻译
清晨的阳光照进帘内,她脸上还留着睡意未消的痕迹,娇美的面颊上仿佛还沾着昨夜的香梦。她轻盈地含笑倚靠着鸾凤妆台。脸上的胭脂略显残晕,黛眉经过调匀如昨夜敷过的青翠一般,镜中映出的容颜宛如繁花盛开。鬓边插着一只娇小的蝉形发饰,旁边斜簪着一支素雅的梅花,疏落清丽。
每到春意浓深之时,便生出许多愁绪与怨恨,懒懒地不愿走下洒满香气的台阶梳妆。心中的那个人,自从离别之后,始终萦绕在心头,难以排遣。纵然有良辰美景,也只能独自思念,写下相思之字,却始终唤不回那远去的人归来。
以上为【于飞乐】的翻译。
注释
1. 于飞乐:词牌名,双调七十二字,前后段各七句、四平韵。
2. 晓日当帘:清晨的阳光照进窗帘之内。
3. 睡痕犹占香腮:指女子刚睡醒,脸颊上还留有睡意的痕迹。“香腮”指芬芳美丽的面颊。
4. 轻盈笑倚鸾台:轻盈地笑着依靠在鸾凤形状的梳妆台旁。鸾台,即妆台,常以鸾凤装饰,故称。
5. 晕残红,匀宿翠:指脸上的胭脂颜色尚未褪尽(残红),眉毛经过重新描画(匀)昨晚残留的黛色(宿翠)。
6. 满镜花开:镜中映出的容颜如花般绽放。
7. 娇蝉鬓畔:鬓发边戴着精致的蝉形首饰。古代妇女常以金蝉为饰,象征美丽或高洁。
8. 淡蕊疏梅:素淡的梅花,花瓣稀疏,形容花饰清雅。
9. 多愁饶恨:充满忧愁与怨恨。饶,多也。
10. 相思字、唤不归来:写下思念的文字,也无法将所思之人唤回。表达徒劳无功的思念之苦。
以上为【于飞乐】的注释。
评析
这首《于飞乐》是晏几道典型的婉约词作,以女性视角描绘春日怀人之情。全词从晨起梳妆写起,通过细腻的外貌描写和心理刻画,展现女子由慵懒仪容到内心愁苦的层层递进。上片极尽妍丽,以“睡痕”“香腮”“淡蕊疏梅”等意象勾勒出美人初醒的娇态;下片转入抒情,直陈“多愁饶恨”“相思字、唤不归来”,情感真挚而沉痛。整首词情景交融,语言华美而不失深情,体现了晏几道“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术特色。
以上为【于飞乐】的评析。
赏析
此词结构清晰,上片写景写人,下片抒情言志,形成由外而内的审美推进。开篇“晓日当帘”点明时间,随即聚焦于女子晨起之态,“睡痕犹占香腮”一句极为传神,既写出慵懒之姿,又暗藏一夜未眠或梦境缠绵之意。接着“轻盈笑倚鸾台”转为动态描写,笑容背后却隐含孤寂,为后文情绪埋下伏笔。
“晕残红,匀宿翠,满镜花开”三句对仗工整,色彩鲜明,展现女子精心梳妆的过程,然而越是妆容精致,越反衬内心空虚。鬓边“娇蝉”与“疏梅”的搭配,既有华美之饰,又有清冷之气,暗示人物性格的复杂与情感的矛盾。
下片直抒胸臆,“每到春深”引出季节与情感的关联——春光愈美,相思愈切。“妆成懒下香阶”一语尤为精妙,明明已“满镜花开”,却“懒下”,可见其心不在外物,而在远方之人。结尾“良辰好景,相思字、唤不归来”化用柳永《雨霖铃》“良辰好景虚设”之意,但更进一步,连书信寄情亦无法挽回旧人,悲凉至极。
全词语言绮丽而不浮艳,情感层层递进,典型体现了晏几道擅长以女子口吻写离愁别恨的艺术风格,可谓“语尽而意不尽,意尽而情不尽”。
以上为【于飞乐】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词语丽情深,上片写闺中晓妆,姿态宛然;下片转入怀人,情致缠绵。‘唤不归来’五字,沉痛入骨。”
2. 唐圭璋《唐宋词简释》:“起写晓妆,次写春愁。‘晕残红’三句,写色写香,极旖旎之致。‘意中人’以下,说到相思,层层深入,结处尤见哀婉。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》:“小山词多写歌女恋情及个人身世之感,此阕纯以女性心理出发,写春日怀人,情思细密,音节谐美。”
4. 《宋词鉴赏辞典》:“词中‘睡痕犹占香腮’‘淡蕊疏梅’等句,意象清丽,刻画入微,将女子晨起慵懒而又强作梳妆的情态表现得淋漓尽致。”
5. 王兆鹏《宋词排行榜》:“此词虽非晏几道最著名之作,然在意象经营与情感递进方面颇具代表性,属中上调品。”
以上为【于飞乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议