翻译
今日华美的厅堂中,盛大的宴席已经铺陈开来,
是谁把那位分司的御史官请了来?
我偶然间说了一句狂放之言,震惊了满座宾客,
三位女子粉面含惊,齐刷刷地转过头来。
以上为【兵部】的翻译。
注释
1. 兵部:唐代中央官署之一,掌武官选用及兵籍、军械、军令等事务。此诗题下标“兵部”,或为作者时任官职背景,亦可能为后人编集时所加分类。
2. 杜牧(803-约852):字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,晚唐著名诗人、文学家,与李商隐并称“小李杜”。诗风俊爽清丽,长于七绝,多咏史抒怀之作。
3. 华堂:装饰华丽的厅堂,指宴会场所。
4. 绮筵:华美的宴席。“绮”本义为有花纹的丝织品,引申为精美、奢华。
5. 分司御史:唐代设御史台,于东都洛阳设分司机构,由闲职官员充任,多为贬谪或闲散之官。此处或为诗人自指,或指某位同僚。
6. 偶发狂言:偶然说出不合常规、大胆直率的话。“狂言”体现诗人不拘礼法的个性。
7. 满坐:即“满座”,指在场所有宾客。
8. 三重粉面:形容三位妆容精致的女子。“粉面”指施粉的面容,代指美貌女子;“三重”或实指三人,或泛言其多,强调视觉冲击。
9. 一时回:同时回头。表现瞬间的集体反应,突出“狂言”带来的戏剧性效果。
10. 此诗载于《全唐诗》卷五百二十三,题作《兵部》,内容短小精悍,属即兴抒怀之作。
以上为【兵部】的注释。
评析
这首诗以轻松诙谐的笔调描写了一次宴会中的即景片段。诗人杜牧身为官员,却在正式场合中流露出不羁性情,一句“狂言”打破优雅氛围,引发众人侧目,尤以“三重粉面一时回”的细节刻画出女性宾客的惊诧与娇羞,生动传神。全诗语言简练,意趣盎然,既展现了唐代士大夫阶层的宴饮文化,也透露出诗人洒脱不拘、风流自赏的性格特征。表面写宴乐琐事,实则暗含对礼法拘束的微妙反讽,体现了杜牧诗歌中常见的机智与锋芒。
以上为【兵部】的评析。
赏析
本诗虽仅四句,却极具画面感与戏剧张力。首句“华堂今日绮筵开”铺陈场景,渲染出富贵典雅的宴会气氛;次句“谁唤分司御史来”语带调侃,似有自嘲之意——身为闲官,本不应扰此盛会,却被召而来,暗示身份与情境的错位。第三句“偶发狂言惊满坐”陡起波澜,从静态描绘转入动态冲突,“狂言”二字点出诗人性格核心:才高气傲,不避锋芒。结句“三重粉面一时回”尤为精彩,以女性群体的惊愕反应侧面烘托言语之惊人,且“三重”与“一时”形成空间与时间的紧凑叠加,极具镜头感。全诗用语浅白而意蕴丰富,于轻描淡写中见风骨,是杜牧七绝佳作之一。
以上为【兵部】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百二十三收录此诗,题为《兵部》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
5. 学术论文及专著中对此诗专题研究较少,多作为杜牧闲逸诗作零星提及。
6. 部分网络资料及通俗读物称此诗“风流倜傥,妙趣横生”,但无权威文献支持具体评论。
7. 现存历代诗话、笔记中暂未发现对此诗的直接评述。
8. 《杜牧集系年校注》(吴在庆校注)收录此诗,归入“杂体诗”类,认为“或为游戏笔墨,然亦见其性情”。
9. 《全唐诗话续编》等资料未见相关记载。
10. 目前可查文献中,尚无古人对该诗的专门辑评,评价多出于现代选本或注释性读物的简要说明。
以上为【兵部】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议