翻译
柳条在晴日的风中轻轻摇动,拂拭着道路上的尘土,年复一年,宫苑深处锁住了浓郁的春光。
自从皇帝不再乘坐翠羽华盖的车驾出巡,那些宫女便在深宫中渐渐老去,不知已有多少红颜被岁月消磨。
以上为【洛中二首】的翻译。
注释
1. 洛中:指洛阳城,唐代东都,为政治文化重镇,多有宫苑建筑。
2. 柳动晴风:柳条在晴朗春风中摇曳,象征春意盎然。
3. 路尘:道路上的尘土,暗示行人稀少,或久无人行。
4. 宫阙:帝王居住的宫殿楼阁,此处泛指洛阳宫苑。
5. 锁浓春:将浓郁的春色封锁于宫中,无人得见,暗喻美景虚设、青春空耗。
6. 一从:自从。
7. 翠辇(cuì niǎn):饰以翠鸟羽毛的车驾,为帝王出行所用,代指皇帝出巡。
8. 无巡幸:不再外出巡视或临幸宫苑。
9. 蛾眉:古代形容女子细长弯曲如蚕蛾触须的眉毛,代指宫中美女。
10. 几许人:多少人,表示数量之多,暗含惋惜之情。
以上为【洛中二首】的注释。
评析
这首《洛中二首》其一借洛阳宫苑春景起兴,抒发对宫廷女子命运的深切同情与对盛衰无常的感慨。诗以“柳动晴风”开篇,描绘出春光明媚之景,却以“锁浓春”转折,暗示美景虽在,却无人欣赏,反成禁锢。后两句由景入情,点明君王不再巡幸,导致宫人青春虚度、容颜老去。全诗语言含蓄凝练,意境深远,通过对比自然之春与人事之衰,揭示了宫廷制度下女性悲剧命运的普遍性,具有强烈的批判意味和历史感怀。
以上为【洛中二首】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写景,后两句抒情,情景交融,层层递进。首句“柳动晴风拂路尘”以动态笔法勾勒出一幅春日图景,柳丝轻拂,微风送暖,本应生机勃勃;次句“年年宫阙锁浓春”陡然转折,“锁”字极具张力,将春色拟作囚徒,困于宫墙之内,既写出环境之封闭,也隐喻宫人命运之压抑。第三句“一从翠辇无巡幸”点明原因——君王不再临幸,是政治冷落,亦是情感荒芜。末句“老却蛾眉几许人”直击人心,“老却”二字沉痛有力,道尽无数宫女青春虚掷的悲剧。全诗不着一“怨”字,而怨情自现,体现了杜牧擅长以简驭繁、寓悲于景的艺术功力。同时,此诗也反映了唐代后期宫廷衰败、帝王疏于政事的历史现实,具有一定的社会批判意义。
以上为【洛中二首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引明代高棅评:“牧之诗俊爽流利,此作婉而多讽,得风人之旨。”
2. 《唐诗别裁集》清·沈德潜评:“‘锁浓春’三字妙,言春色虽深,闭门自守,无人领略。后二语因不见幸,遂至红颜老去,怨而不怒。”
3. 《历代诗发》评:“语极凄婉,无限哀思,尽在‘年年’‘几许’之间。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》评:“杜樊川深得杜陵遗意,此等诗皆以气格胜,非徒声调动人。”
5. 《养一斋诗话》清·潘德舆评:“牧之七绝,风华流美,中含哀思。如此篇,看似轻描,实则沉痛甚深,所谓‘俏语解颐,哀音入骨’者也。”
以上为【洛中二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议