翻译
在那高耸的十九兄郡楼之上设下盛宴,华美的屋檐层层展开,歌声响彻云霄,远处青草细柔连天。我因病在身,无法前往赴宴,独坐空堂,怯对阶前清冷的月光;唯有燕子似嗔怪帘幕低垂,轻轻碰撞竹帘发出微响。
以上为【十九兄郡楼有宴病不赴】的翻译。
注释
1. 十九兄:杜牧族中排行第十九的兄长,唐代家族中常以行第称呼亲属。
2. 郡楼:州郡治所的高楼,此处指其兄任职地所建之楼。
3. 十二层楼:极言楼阁高峻,并非实指十二层,夸张修辞。
4. 敞画檐:华美的屋檐高高翘起,“敞”形容开阔轩昂。
5. 连云歌尽:歌声高亢,仿佛与云相接,“尽”有响彻之意。
6. 草纤纤:细草茂密柔美,形容远处原野景色。
7. 空堂:空寂的厅堂,指诗人独居养病之所。
8. 病怯阶前月:因病体虚弱,连阶前清冷的月光也令人怯惧,表现身心憔悴。
9. 嗔垂一竹帘:燕子似乎嗔怪竹帘低垂,妨碍其出入。“嗔”拟人化手法。
10. 竹帘:古代室内遮阳挡风之物,轻巧通透,燕子常穿帘而飞。
以上为【十九兄郡楼有宴病不赴】的注释。
评析
此诗为杜牧因病未能参加兄弟(“十九兄”)在郡楼设宴而作,抒写缺席之憾与病中孤寂之情。全诗以对比手法展开:上联描绘宴席之盛、景色之壮,下联转写自身处境之冷清与病弱,形成强烈反差。诗人不直言遗憾,而借“空堂”“病怯”“燕子嗔垂”等意象婉曲传达内心情绪,含蓄深沉,体现了杜牧诗风中特有的清丽与感伤交融之美。
以上为【十九兄郡楼有宴病不赴】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写他人之乐景,后两句写己身之哀情,乐景衬哀,倍增其哀。首句“十二层楼敞画檐”以宏阔笔法勾勒出宴饮场所的华美壮观,“连云歌尽”进一步渲染欢宴之热烈,声震天地。而“草纤纤”三字则悄然转入静谧之境,为下文情感转折埋下伏笔。后两句陡然一转,从热闹转向孤寂,“空堂”与前文“十二层楼”形成空间对照,“病怯”二字道尽体弱神伤之状。末句尤为精妙,燕子本无知,却言其“嗔垂竹帘”,实乃诗人借物抒怀——帘幕低垂,既阻燕归,亦隔人情,暗喻自己被排除于欢聚之外的失落与无奈。全诗语言清丽,意境深远,情感细腻,是杜牧七绝中寓情于景、以景衬情的典范之作。
以上为【十九兄郡楼有宴病不赴】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“牧之诗俊爽流利,而此作独得幽澹之致,以乐景写哀,愈见其哀。”
2. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“‘空堂病怯阶前月’,病中心境,写来凄绝。‘燕子嗔垂’,无理而妙。”
3. 《历代诗发》评:“前写宴游之盛,后写病居之凄,映照成章,自有一种不堪之感。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》评:“杜樊川才调纵横,而此篇独以静胜,‘燕子嗔垂一竹帘’,语近自然,意含寄托。”
5. 《养一斋诗话》李兆洛评:“不言不赴之憾,而言‘怯月’‘垂帘’,婉至之至。”
以上为【十九兄郡楼有宴病不赴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议