翻译
江水缓缓荡漾,白鸥轻盈飞翔,春日里江面清澈碧绿,仿佛能染透衣衫。人们南来北往,岁月流转中渐渐老去,唯有夕阳长久地目送着垂钓的船只归去。
以上为【汉江】的翻译。
注释
1. 汉江:又称汉水,长江最大支流,流经陕西、湖北等地。
2. 溶溶漾漾:形容水波荡漾、流动的样子。
3. 白鸥飞:白鸥为水鸟,常栖息于江河湖海,象征自由闲适的生活。
4. 绿净:江水清澈碧绿。
5. 好染衣:形容江水之清绿,仿佛可以浸染衣物,化用古人“春水染衣”的诗意。
6. 南去北来:指行人往来奔波,亦暗喻仕途或人生的漂泊不定。
7. 人自老:人在不断迁徙与岁月流逝中自然衰老。
8. 夕阳长送:夕阳长久地照送,赋予自然以情感,体现物我交融之境。
9. 钓船:捕鱼或垂钓的小船,象征隐逸、闲适的生活状态。
10. 归:既指渔船傍晚返航,也隐含对安定归宿的向往。
以上为【汉江】的注释。
评析
这首诗通过描绘汉江春景,抒发了诗人对时光流逝、人生漂泊的感慨。前两句写景,以“溶溶漾漾”与“绿净春深”勾勒出一幅宁静明丽的江上画卷,白鸥飞舞更添生机;后两句转入抒情,由自然之恒久反衬人生之短暂,“南去北来人自老”一句道尽羁旅奔波之无奈。结句“夕阳长送钓船归”含蓄深远,以景结情,将离愁别绪融入暮色苍茫之中,余韵悠长。全诗语言清丽,意境空灵,体现了杜牧晚年诗风趋于淡远的特点。
以上为【汉江】的评析。
赏析
此诗为杜牧晚年所作,风格由早年的俊爽峭拔转向清淡悠远。首句“溶溶漾漾白鸥飞”以叠词起笔,音韵和谐,描绘出汉江水势平缓、白鸥翩跹的生动画面,营造出宁静安详的氛围。次句“绿净春深好染衣”进一步渲染春江之美,“绿净”二字精准写出春水澄澈之态,“好染衣”则带有夸张与想象色彩,增强了诗意的感染力。第三句笔锋一转,由景入情,“南去北来人自老”在空间的移动中带出时间的无情,形成强烈对比。末句“夕阳长送钓船归”以景结情,将无限感慨寄托于斜阳渔舟的寻常景象之中,含蓄隽永,耐人寻味。整首诗情景交融,动静相生,既有盛唐遗韵,又具晚唐特有的萧疏之感。
以上为【汉江】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“杜樊川五言绝,清婉过人,如‘夕阳长送钓船归’,不减盛唐。”
2. 《唐诗别裁集》卷十九评此诗:“写景如画,末语含情无限。”
3. 《历代诗发》评:“语极清浅,意自深沉,晚唐中不可多得。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“通过自然景色的描写,寄寓了诗人对人生漂泊的深沉感慨……结尾一句以景结情,韵味悠长。”
5. 《全唐诗》卷五百二十三收录此诗,题下注:“一作朱放诗”,然多数文献归于杜牧名下。
以上为【汉江】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议