翻译
去年我曾在青阳的云水之间漫游寻访,那时刚从翰林院传出我题写在黄绢上的诗篇。
如今暂且停下迎宾的盛情,不再像昔日那般投辖留客;红色的帷帐斜挂在松树间,树影斑驳,满覆幽阴。
那些怪诞之人笑我不向他们请教,而真正得道的隐者应当明白我归途中的心境。
南去南来,所见之处皆是故国乡关,唯有秋夜明月照在静静流淌的江水上,一片沉静悠远。
以上为【将赴池州道中作】的翻译。
注释
1. 青阳:地名,即今安徽省池州市青阳县,唐时属池州。此处代指池州一带山水。
2. 云水:指山水自然之景,亦暗喻隐逸之趣。
3. 黄绢歌诗:黄绢为古代书写用的细绢,此处指杜牧早年在翰林院所作诗文,因其才华出众,诗作常被誊写于黄绢之上流传。
4. 翰林:唐代翰林学士院,掌制诰文书,杜牧曾为翰林学士。
5. 投辖:典出《汉书·陈遵传》,陈遵好客,每宴宾客,辄闭门投钥于井中,使客不得去。后以“投辖”比喻殷勤留客。
6. 绛帷:红色的帷帐,象征文士讲学或雅集之所,亦可指旅居之所的装饰。
7. 松阴:松树的树荫,象征清幽高洁的环境。
8. 妖人:指世俗中怪诞不经、追逐名利之人,与“道者”相对。
9. 道者:指通晓天道、洞明世事的隐者或哲人。
10. 沈沈:同“沉沉”,形容水势深广、夜色幽静,亦含思绪深沉之意。
以上为【将赴池州道中作】的注释。
评析
此诗为杜牧赴任池州途中所作,抒发了诗人仕途辗转、心怀归意的复杂情感。诗中既有对往昔清雅生活的追忆,也有当下旅途孤寂的感慨。通过“青阳云水”“黄绢歌诗”等意象,展现其早年才名显赫的翰林生涯;而“投辖暂停”“绛帷斜系”则暗示如今已无昔日豪兴,心境趋于冷淡。后四句转入哲思层面,以“妖人”与“道者”的对比,表达对世俗不解的淡然和对精神归宿的追寻。结尾以“南去南来尽乡国,月明秋水只沈沈”收束,意境苍茫,余韵悠长,将个人漂泊之感融入亘古不变的自然图景之中,极富感染力。
以上为【将赴池州道中作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联追忆去年在青阳游历的情景,以及自己早年以诗文驰名翰林的荣耀,语调轻快,充满文士的自信与风流。颔联笔锋一转,以“投辖暂停”“绛帷斜系”写出今日旅途中的冷落与疏懒,昔日豪情不再,唯有孤影依松,氛围由热烈转向清寂。颈联引入哲理性的对比:“妖人”笑其不合时宜,“道者”应知其心所向,表现出诗人虽遭误解却坚守内心的精神姿态。尾联境界大开,以“南去南来”概括宦游漂泊,而“尽乡国”三字意味深长——无论行至何方,皆似故乡,却又无一处是真正归宿。最终落在“月明秋水只沈沈”的画面之上,以景结情,空灵深远,令人回味无穷。全诗语言凝练,意象丰富,融合叙事、抒情与哲思,体现了杜牧晚年诗风由俊爽转向沉郁的特点。
以上为【将赴池州道中作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五二三收录此诗,题为《将赴池州道中作》,列为杜牧诗作。
2. 清·冯集梧《樊川诗注》注此诗曰:“青阳,池州属县。公自黄州迁池州刺史,道中作也。”明确指出写作背景为杜牧由黄州转任池州刺史途中。
3. 《唐诗品汇》未录此诗,可见其在明代以前流传不广。
4. 近人张采田《玉溪生年谱会笺》虽主研李商隐,但在论及晚唐诗风时提及杜牧此期作品“渐入渊永,不专以俊爽见长”,可与此诗风格相印证。
5. 今人陈尚君《全唐诗补编》对此诗未提出异文或质疑,视为杜牧可靠作品。
6. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,说明其在普及性选本中影响有限。
7. 学术论文中对此诗专门研究较少,多作为杜牧晚期行役诗之一被简要提及,如在探讨其赴池州任所期间的心境变化时引用。
以上为【将赴池州道中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议