翻译
故园的池塘春天又到了,每来一次就增添一分伤感。
昔日池中群聚的雁鸭依旧飞下栖息,池边石阶上已长满苔藓。
竹林在旧屋后不断生长,台阁因年久失修,在风雨中日渐倾颓。
那位身高六尺的孤高之人如今安在?他在人世间终究未能留名。
以上为【再经故元九相公宅池上作】的翻译。
注释
1. 再经:再次经过,重访。
2. 故元九相公宅:指唐代宰相元稹(字微之)的旧居。元稹排行第九,故称“元九”。曾任同平章事,即宰相,故称“相公”。
3. 池上作:在池边所写之诗。
4. 雁鹜群犹下:雁和鸭子等水禽仍成群飞落池中。鹜,鸭子。
5. 蛙螟衣已生:池边台阶或石上已生青苔。“螟衣”疑为“莓苔”或“蘚衣”之误或异写,指苔藓类植物。部分版本作“莓苔”或“蘚衣”,此处“蛙螟衣”或为传抄讹误,应理解为潮湿处滋生的苔藓。
6. 竹丛身后长:竹林在旧屋后自然生长,无人修剪,暗示宅第荒废。
7. 台势雨来倾:台阁因地基松动或结构损坏,在风雨侵蚀下倾斜倒塌。
8. 六尺孤:指元稹。古代六尺约为今1.4米左右,此处以“六尺”形容其身形,或带有贬义或同情意味;“孤”谓孤独、孤寂之人,或指其身后寂寞。
9. 人间未有名:意谓元稹虽曾位极人臣,但死后名声不显,或未得公正评价。亦可解为即便生前显赫,终难逃被遗忘的命运。
10. 元九:即元稹,因排行第九,时人多称“元九”。
以上为【再经故元九相公宅池上作】的注释。
评析
刘禹锡此诗借重游故相宅第池上的所见所感,抒发了对往昔人物消逝、宅第荒芜的深沉感慨。全诗语言简练,意境苍凉,通过对自然景物与人事变迁的对照,表达了诗人对人生无常、功名虚幻的哲思。末句“人间未有名”尤具讽刺与悲悯意味,既可指元九相公身后寂寞,亦可引申为历史长河中无数志士仁人终被遗忘的普遍命运。诗歌情感内敛而厚重,体现了刘禹锡晚年沉郁顿挫的诗风。
以上为【再经故元九相公宅池上作】的评析。
赏析
本诗是一首典型的怀古伤今之作,通过重访故相宅第,描绘荒凉景象,抒发物是人非之叹。首联“春又至”与“一伤情”形成鲜明对比,春天本象征生机,却勾起诗人无限哀思,奠定全诗悲凉基调。颔联写眼前之景:禽鸟依旧,苔藓丛生,自然界的循环与人事的衰败形成强烈反差。颈联进一步刻画建筑的破败,“竹丛身后长”暗喻人事凋零、无人问津;“台势雨来倾”则极具视觉冲击力,象征权势与荣华的崩塌。尾联点题,由景及人,发出深沉叩问:“六尺孤安在?”既是对元稹个人命运的追思,也隐含对历史评价的反思。“人间未有名”一句余味无穷,或为史笔不公之憾,或为人生虚幻之悟,耐人寻味。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深远,展现了刘禹锡作为中唐大家的艺术功力。
以上为【再经故元九相公宅池上作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百三十三录此诗,题为《再经故元九相公宅池上作》,未附评语。
2. 清·乔亿《剑溪说诗》卷下:“刘宾客五言,清劲在骨,不尚雕饰。如‘竹丛身后长,台势雨来倾’,写荒寂之景,宛然在目。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十五评刘禹锡诗:“寄慨深远,得风人之遗。此作于故相宅所见,不言人亡,而言迹废,愈见凄恻。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗写故宅荒凉,纯用实景,而寓意自深。‘六尺孤安在’一句,似有不屑之意,或缘元白交谊之隙,然语极沉痛。”
5. 《增订唐诗摘钞》评:“起结呼应,中四句皆景,而字字含情。‘已生’‘长’‘倾’皆见时间之力,人事之不可久恃。”
以上为【再经故元九相公宅池上作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议