翻译
家族世代继承韦氏、平氏那样的清廉家风,以诗书传家,操守高洁,至今仍保持清白而安于清贫。
你如今在南宫获得官职,成为新任郎吏,而此前曾随军出征,是西线边疆的旧日主人。
城外草色枯黄,秋深已见飞雪,烽火台上烟尘不起,敌虏边境安宁无事。
清晨在皇城鼎门设宴送别,寒霜满天,我且多饮几杯离别的酒,一连举杯数巡,以尽别情。
以上为【送李二十九兄员外赴邠宁使幕】的翻译。
注释
1. 李二十九兄:指作者友人李氏,按家族排行第二十九,故称“李二十九兄”。
2. 员外:官名,员外郎的简称,此处指其赴任幕府中的副职。
3. 邠宁使幕:邠宁节度使幕府。邠宁,唐代方镇名,治所在邠州(今陕西彬县),辖今陕西、甘肃一带,为西北边防重镇。
4. 家袭韦平:典出西汉韦贤、平当,皆以经术致高位,父子相继为相,后用以比喻世代儒宦之家。此处喻李氏家世儒雅,世代为官。
5. 身业文:自身以文学立业。
6. 素风清白:朴素家风,清廉自守。
7. 南宫通籍:指进入中央官署任职。“南宫”常代指尚书省或礼部,“通籍”谓名籍列入朝官系统,获准出入宫门。
8. 西候从戎:指此前曾在西部边疆军中任职。“候”通“堠”,边防哨所,引申为边疆事务。
9. 烽头烟静虏无尘:形容边境安宁,烽火不燃,外敌无犯。“烟静”谓无警讯,“无尘”喻无战事。
10. 鼎门:古代王宫的正门之一,又称“雉门”或“路门”,此处泛指京城宫门,象征送别之地庄严郑重。
以上为【送李二十九兄员外赴邠宁使幕】的注释。
评析
此诗为刘禹锡送别族兄李二十九赴邠宁节度使幕府任职所作,是一首典型的唐代送别诗。全诗既表达了对友人才德与家风的赞美,又描绘了边塞肃穆宁静的秋景,最后抒发依依惜别之情。结构严谨,情感真挚,语言典雅而不失自然。诗中融合了家世、仕途、边塞、离情等多重元素,体现了唐人送别诗“寓情于事,托景言志”的典型风格。尤其尾联以“霜天晓”点明时间与氛围,以“剩把离觞三五巡”收束,细腻传达出不忍分别的深情。
以上为【送李二十九兄员外赴邠宁使幕】的评析。
赏析
本诗开篇即从家世入手,赞李氏“家袭韦平”,不仅凸显其出身儒宦世家,更暗含对其品德的肯定。“素风清白至今贫”一句尤为动人,既写出其家风清廉,也透露出士人安贫乐道的精神境界。颔联转入仕途经历,一“新”一“旧”,形成时空对照:“南宫通籍”是眼下荣迁,“西候从戎”则是昔日功业,展现李氏文武兼资的形象。颈联写景,笔触由京城转向边地,“草黄”“秋雪”点明时节之寒,“烟静”“无尘”则渲染出边境和平之象,既是对邠宁局势的描写,也暗含对李氏治理能力的期许。尾联回到送别现场,“霜天晓”营造清冷氛围,与内心的不舍形成张力,“剩把离觞三五巡”以细节写情,看似平淡,实则情意绵长。全诗对仗工稳,用典贴切,情景交融,堪称刘禹锡七律中的佳作。
以上为【送李二十九兄员外赴邠宁使幕】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354录此诗,题下注:“李二十九兄,名未详。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评刘禹锡诗:“气骨苍劲,不失为中唐健笔。”虽未专评此诗,但可借以理解其风格取向。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评刘禹锡送别诸作:“语重心长,风调高逸。”此类评价适用于本诗情感表达之特点。
4. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)认为此诗“结构谨严,对仗工整,属典型的酬赠体七律”,并指出“‘鼎门’为京师送别之习用语”。
5. 当代学者陶敏《刘禹锡诗选》评此诗:“颂扬家风,追述仕历,描摹边景,抒写离情,层次分明,浑然一体。”
以上为【送李二十九兄员外赴邠宁使幕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议