翻译
当年在东城南郊的小路上曾一同畅游,宴席之上你才华出众,堪称第二流人物。
屈指算来如今那些旧友已纷纷零落,幸好我们还能心怀欢喜,做相邻州郡的同僚。
以上为【寄毗陵杨给事三首】的翻译。
注释
1. 寄:寄赠,写诗送给某人。
2. 毗陵:唐代地名,即今江苏常州。
3. 杨给事:指杨于陵,字达夫,曾任给事中,故称“杨给事”。唐代著名官员,与刘禹锡有交往。
4. 东城南陌:泛指京城长安的东城南边的道路,常为游赏之地。
5. 昔同游:过去曾一起游玩。
6. 坐上无人第二流:意谓在座之人中,你的才学品行可列第二等,极言其优秀。
7. 屈指:弯着手指计算,引申为回想、计数。
8. 零落:原指草木凋落,此处比喻旧友离散或去世。
9. 且须欢喜:暂且应当感到高兴。
10. 邻州:相邻的州郡。刘禹锡与杨于陵当时可能分别任官于相近地区。
以上为【寄毗陵杨给事三首】的注释。
评析
这组诗是刘禹锡寄赠给友人杨给事(杨于陵)的三首之一,表达了对往昔交游的怀念与对故人零落的感慨,同时也流露出在仕途漂泊中仍能毗邻为官的欣慰之情。语言质朴真挚,情感深沉而不失豁达,体现了刘禹锡晚年诗歌中常见的通达与节制之美。通过今昔对比,抒发了人生易老、知交难再的惆怅,又以“且须欢喜”作结,展现出诗人积极面对现实的人生态度。
以上为【寄毗陵杨给事三首】的评析。
赏析
此诗虽为组诗之一,但独立成章,情感完整。首句追忆昔日同游之乐,地点“东城南陌”带有浓厚的长安记忆色彩,唤起共同经历的亲切感。次句高度评价对方才华,“第二流”看似谦抑,实则在唐代语境中已是极高赞誉,因第一流往往特指帝王或极少数大家,故“第二流”实为才俊之冠。第三句笔锋一转,感叹岁月无情,故人凋零,形成强烈今昔对照。末句以“且须欢喜”自我宽慰,虽不能重聚京华,但尚能毗邻为官,仍有相见之望,情感由悲转喜,体现出刘禹锡特有的坚韧与乐观。全诗语言简练,层次分明,寓深情于平淡之中,耐人回味。
以上为【寄毗陵杨给事三首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354收录此诗,题为《寄毗陵杨给事三首·其一》。
2. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)认为:“此诗情真语挚,不事雕饰,而感慨系之,可见中唐士人间之交谊。”
3. 《唐诗选注》(马茂元选注)评曰:“借昔游之盛反衬今日之衰,而以‘邻州’作转,于苍凉中见温暖,是梦得晚年诗风之典型。”
4. 《中国古代文学史》(袁行霈主编)指出:“刘禹锡晚年酬赠之作,多融人生感悟于简淡语句中,《寄毗陵杨给事》即属此类。”
以上为【寄毗陵杨给事三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议