翻译
春日行踪漂泊不定,如同随风飘转的飞蓬,大多流连于莺啼花绽的山野寺庙之中。昨日醉酒未醒,今日依旧沉醉;试灯节的风吹过,紧接着便是落灯节的风,时光在醉梦中悄然流转。苦思艰涩的诗韵,邀请僧人唱和;温暖的熏笼簇拥身边,与歌妓相伴取暖烘炉。寄语社中各位好友:你们的心情,可还与我相同?
以上为【春日写怀】的翻译。
注释
1. 春日写怀:春天抒发内心感怀之作。
2. 踪迹转飘蓬:行踪不定,如飞蓬随风飘转。飘蓬,指枯后断根随风滚动的蓬草,常喻漂泊之人。
3. 莺花野寺:莺啼花开的野外寺庙,描绘春景幽美。
4. 试灯风:元宵节前试挂花灯时的风,指农历正月十三前后。
5. 落灯风:元宵节结束撤灯时的风,指正月十八前后。此处代指节日接连不断,时光飞逝。
6. 苦拈险韵:费力推敲生僻难押的诗韵。险韵,指韵部字少、难押之韵。
7. 邀僧和:邀请僧人一起作诗唱和。
8. 暖簇薰笼:围聚在熏香的火笼旁取暖。薰笼,一种熏衣取暖的竹制器具。
9. 与妓烘:与歌妓一同围炉取暖,反映其放达生活。
10. 社中诸好友:指诗社或文人团体中的朋友。
以上为【春日写怀】的注释。
评析
此诗为明代才子唐寅所作,题为《春日写怀》,抒发了诗人春日感怀、放浪形骸却又内心孤寂的情感。全诗以“踪迹飘蓬”起笔,奠定漂泊无依的基调,继而通过醉酒、赏花、邀僧、携妓等生活片段,展现其看似洒脱不羁、实则内心苦闷的精神状态。尾联以问友收束,既流露出对知音的渴求,又暗含无人理解的孤独。诗歌语言流畅自然,意象清丽,情感真挚,体现了唐寅典型的“狂士”风格与深藏的忧郁情怀。
以上为【春日写怀】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联以“踪迹飘蓬”开篇,点明自身漂泊无定的状态,“莺花野寺”则勾勒出诗人栖身之所——远离尘嚣却也孤寂冷清。颔联“昨日醉连今日醉”极写沉醉之久,“试灯风接落灯风”巧妙以节令之风串联,暗示光阴虚度、醉生梦死的生活节奏,语带自嘲,亦见无奈。颈联转入具体生活场景:“苦拈险韵”表现其才情与执着,“邀僧和”显其交游清雅;“暖簇薰笼与妓烘”则突显世俗享乐,两相对照,揭示其精神世界的矛盾——既向往高洁,又沉溺红尘。尾联以设问作结,将个人情绪推向共鸣之境,既是对友情的呼唤,也是对自我存在意义的叩问。全诗语言平易而意蕴深远,融写景、叙事、抒情于一体,充分展现了唐寅作为“江南第一风流才子”的复杂人格与艺术魅力。
以上为【春日写怀】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“伯虎诗如秋兰自芳,不待铅华饰也。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“唐解元诗,风流倜傥,时露本色,不专以才情胜,而才情自不可掩。”
3. 《四库全书总目·六如居士集提要》:“其诗出入白居易、苏轼之间,故谐畅者多,而粗率者亦不少。”
4. 陈田《明诗纪事》:“伯虎天才俊逸,吐属风流,其诗往往于颓放中见真挚,此篇‘心情可与我相同’一句,最足动人。”
以上为【春日写怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议