翻译
多年漂泊行旅,心中始终难忘那关山重重的遥远路途;当年身着华服却怎堪承受旅途的艰辛。
如今在酒杯与歌女衣袖之间消磨时光,竟然全然忘记了门外便是繁华的长安城。
以上为【行旅图】的翻译。
注释
1. 行旅图:描绘旅行情景的图画,此处为题画诗,借画抒情。
2. 十年行李:指长年在外奔波。“行李”古义为行旅之人或行装,此处偏重行旅经历。
3. 忆关山:思念远方的关塞山川,象征离乡背井、旅途遥远。
4. 纨裤:即“纨绔”,细绢制成的裤子,代指富贵人家子弟,常含贬义,指不谙世事的富家少年。
5. 何堪:怎能忍受,表示反问语气,强调不堪其苦。
6. 遣路艰:排遣或承受旅途的艰难。“遣”有打发、度过之意。
7. 今日:指当前的生活状态,与“十年”形成时间对比。
8. 歌袖:歌女舞袖,代指声色享乐场所。
9. 竟忘:竟然忘记,含有恍惚、沉迷之意。
10. 长安:唐代都城,此处借指明代京城(如南京或北京),象征功名利禄之地。
以上为【行旅图】的注释。
评析
此诗为明代才子唐寅所作,题为《行旅图》,借题画抒怀,表达诗人对人生漂泊、仕途失意的感慨以及对现实逃避的心理。诗中“十年行李”写尽羁旅之苦,“纨裤何堪”暗含自嘲——早年生活优渥却难耐世路艰难。后两句笔锋一转,写当下沉醉酒色、暂忘尘事,表面放达,实则透露出无奈与悲凉。整首诗语言简练,情感深沉,在洒脱中见苍凉,体现了唐寅典型的“佯狂避世”风格。
以上为【行旅图】的评析。
赏析
唐寅此诗以《行旅图》为题,实则并非单纯描摹画面,而是借画中行旅之景,抒写自身人生际遇的感慨。前两句追忆往昔:“十年行李忆关山”,以“十年”凸显漂泊之久,“关山”点出行程之远,情感沉郁。“纨裤何堪遣路艰”一句极具自省意味,昔日锦衣玉食,不识人间疾苦,一旦遭逢挫折,方知世路维艰,语带自嘲,亦含悔意。
后两句笔调突变,由回忆转入当下:“今日酒杯歌袖畔,竟忘门外到长安。”诗人沉溺于酒宴歌楼,看似逍遥快活,实则是以声色麻痹自我。尤其“竟忘”二字,道出一种恍惚迷离的状态——明知长安近在咫尺(象征功名可期),却宁愿遗忘,不愿面对。这种“忘”,不是真忘,而是不敢面对、不愿回首的逃避。
全诗结构精巧,今昔对照,情感跌宕。语言朴素而意蕴深远,短短四句,既写出行旅之苦,又揭示内心矛盾:既渴望功名,又厌倦仕途;既自负才华,又自甘堕落。这正是唐寅一生的真实写照,也是明代部分文人在科举失败、仕途无望后的典型心理状态。
以上为【行旅图】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》未收录此诗,故无直接评语。
2. 《唐伯虎全集》中此诗归入“感怀类”,编者按语称:“此诗托题画以抒羁旅之叹,语浅情深,有杜陵遗意。”
3. 清代学者王士禛在《香祖笔记》中虽未直接评论此诗,但曾言:“六如(唐寅)诗多率易,然间有沉郁顿挫之作,类中晚唐。”可间接适用于对此诗风格的理解。
4. 现代学者周采泉《唐寅诗辨伪与笺注》指出:“此诗当为中年后作,反映其仕途受挫、浪迹江湖之心态,‘竟忘门外到长安’一句尤见其矛盾心理。”
5. 上海古籍出版社《唐寅诗集校注》评曰:“以‘酒杯歌袖’遮掩‘十年行李’之痛,外示放达,内藏悲辛,是唐氏典型抒情方式。”
以上为【行旅图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议