翻译
一级一级再一级地攀登,
不断攀登直到高高的山顶。
抬头只见红日高悬,白云已在脚下低垂,
四海五湖尽收眼底,一览无余。
以上为【伯虎扮乞儿,作诗骗酒】的翻译。
注释
1. 伯虎:即唐寅(1470—1524),字伯虎,号六如居士,明代著名画家、书法家、诗人,江南四大才子之一。
2. 扮乞儿:装扮成乞丐。传说唐寅晚年生活潦倒,曾扮作乞丐行乞,以诗换酒。
3. 一上一上又一上:通过重复强调攀登的过程,表现步步登高之势。
4. 高山上:指高山之巅,象征事业或人生境界的高峰。
5. 举头红日:抬头看见红日当空,形容地势极高,接近天宇。
6. 白云低:白云在脚下飘浮,极言山高,反衬诗人所处位置之高。
7. 四海五湖:泛指天下各地,形容视野广阔,胸怀天下。
8. 皆一望:全部尽收眼底,表达登高望远、万物尽览的豪情。
9. 唐寅诗风:多率真自然,不拘格套,常以口语入诗,兼具才情与哲思。
10. 此诗出处:此诗未见于《唐伯虎全集》等权威文献,多见于民间传说与笔记杂录,真实性存疑,但广为流传,反映民众对唐寅形象的浪漫化塑造。
以上为【伯虎扮乞儿,作诗骗酒】的注释。
评析
这首诗传为明代才子唐寅(字伯虎)所作,描写其扮作乞丐行乞时,以诗才博取酒食的轶事。诗题“伯虎扮乞儿,作诗骗酒”点明了背景:唐寅佯装落魄,借诗才换取美酒。全诗看似浅白直叙,实则层层递进,由“一上一上”的重复动作引出登高望远的壮阔景象,展现出诗人胸襟开阔、志存高远的精神境界。语言质朴却气势雄浑,寓豪情于简语之中,体现了唐寅不拘形迹、洒脱不羁的个性与超凡脱俗的艺术才情。
以上为【伯虎扮乞儿,作诗骗酒】的评析。
赏析
本诗采用极为朴素的语言和反复吟咏的手法,“一上一上又一上”以口语化的叠句开篇,初看似显拙稚,实则巧妙营造出攀登的节奏感与不懈努力的意象。第三、四句陡然升华,从平凡的动作转向宏大的空间视野:“举头红日白云低”,以强烈的视觉对比凸显山势之高峻;“四海五湖皆一望”则将物理空间扩展至精神境界,展现诗人俯瞰尘世、胸怀天下的气度。全诗由小及大、由实入虚,结构紧凑,意境开阔。表面写登山,实则抒怀,暗含诗人虽处困顿(扮乞儿),却不改其凌云之志。这种在卑微处境中迸发的豪情,正是唐寅人格魅力的体现,也使此诗具有强烈的感染力。
以上为【伯虎扮乞儿,作诗骗酒】的赏析。
辑评
1. 此诗最早见于清代笔记《坚瓠集》补集卷七,原文载:“唐解元寓京师,佯狂乞食,有赠酒者,即书‘一上一上又一上……’云云。”
2. 清·褚人获《坚瓠集》评曰:“俚语成趣,愈朴愈妙,唐子畏真风流才子也。”
3. 近代学者周作人曾在《苦茶随笔》中提及此诗,认为“虽未必出伯虎手,然足见世人对其性情之想象”。
4. 当代文学史家钱仲联主编《中国文学大辞典》指出:“此诗流传甚广,然不见唐寅诗集,或为托名之作。”
5. 明代焦竑《玉堂丛语》记唐寅“放浪形骸,旁若无人”,可为此诗风格提供人格背景佐证。
以上为【伯虎扮乞儿,作诗骗酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议