翻译
清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。
昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。想给我的心上人寄一封信。但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。
版本二:
栏杆旁的菊花笼罩在如愁绪般的轻烟中,兰花沾着露水仿佛在哭泣。罗幕间透出微微寒意,燕子成双成对地飞走了。明月不懂离别的痛苦,斜斜的月光从破晓时分就穿过朱红的门户照进来。
昨夜西风凛冽,吹落了树上的绿叶;我独自登上高楼,极目远望,直到天涯尽头也看不见归人踪影。想寄去彩笺和素绢书信,可山高水远,又怎能知道对方究竟在何方?
以上为【蝶恋花】的翻译。
注释
蝶恋花:又名《凤栖梧》、《鹊踏枝》等。唐教坊曲,后用为词牌。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。双调,六十字,上下阕各四仄韵。
槛(jiàn):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。至于楼台水榭,亦多是槛栏修建之所。
罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。
不谙(ān):不了解,没有经验。谙:熟悉,精通。离恨:一作“离别”。
朱户:犹言朱门,指大户人家。
凋:衰落。
碧树:绿树。
彩笺:彩色的信笺。
尺素:书信的代称。古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗十九首》“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。
兼:一作“无”。
1. 槛菊:栏杆边的菊花。槛,栏杆。
2. 兰泣露:兰花上的露珠如同泪水。兰,指兰花,常喻高洁。
3. 罗幕:丝织的帷帐。
4. 轻寒:微寒,点明时节为深秋或初冬。
5. 双飞去:燕子成双离去,反衬人的孤单。
6. 不谙(ān):不懂得。谙,熟悉、了解。
7. 斜光到晓穿朱户:指月光整夜斜照进红色门窗。形容彻夜难眠。
8. 凋碧树:使绿树枯败。凋,使……凋零。碧树,青翠的树木。
9. 彩笺:彩色的信纸,代指书信。
10. 尺素:古代用素绢写信,通常长一尺,故称“尺素”,泛指书信。
以上为【蝶恋花】的注释。
评析
“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。”过片承上“到晓”,折回写今晨登高望远。“独上”应上“离恨”,反照“双飞”,而“望尽天涯”正从一夜无眠生出,脉理细密。“西风凋碧树”,不仅是登楼即目所见,而且包含有昨夜通宵不寐卧听西风落叶的回忆。碧树因一夜西风而尽凋,足见西风之劲厉肃杀,“凋”字正传出这一自然界的显著变化给予主人公的强烈感受。景既萧索,人又孤独,几乎言尽的情况下,作者又出人意料地展现出一片无限广远寥廓的境界:“独上高楼,望尽天涯路。”这里固然有凭高望远的苍茫之感,也有不见所思的空虚怅惘,但这所向空阔、毫无窒碍的境界却又给主人公一种精神上的满足,使其从狭小的帘幕庭院的忧伤愁闷转向对广远境界的骋望,这是从“望尽”一词中可以体味出来的。这三句尽管包含望而不见的伤离意绪,但感情是悲壮的,没有纤柔颓靡的气息;语言也洗净铅华,纯用白描。这三句是此词中流传千古的佳句。
1. 此词是北宋著名词人晏殊的代表作之一,以深婉含蓄的笔触描绘了思妇怀人之情。
2. 上片写清晨所见之景,通过“菊愁烟”“兰泣露”等拟人手法渲染哀愁氛围,奠定全词感伤基调。
3. “燕子双飞”反衬主人公孤独无依,“明月不谙”一句将怨意推向自然之物,情感强烈而曲折。
4. 下片转入昨夜回忆与当前心境,“西风凋碧树”既是实景,亦象征内心世界的萧瑟。
5. “独上高楼,望尽天涯路”意境开阔,成为千古名句,被王国维引申为人生治学的第一境界。
6. 结尾以“欲寄彩笺”却“知何处”收束,情意绵长,余韵无穷,表现出深切的思念与无奈。
7. 全词情景交融,语言清丽,格调高远,体现了晏殊词“温润秀洁”的艺术风格。
8. 虽写儿女离情,但不流于俗艳,具有一种士大夫式的雅致与哲思意味。
9. 时空交错的结构增强了抒情张力:由晨起追忆昨夜,再延展至未来无法传递的书信。
10. 整体情感克制而深沉,展现了宋代士人特有的内省气质与审美趣味。
以上为【蝶恋花】的评析。
赏析
这首《蝶恋花》以细腻的笔触刻画了一位女子在深秋清晨独处时的孤寂与思念。开篇即以“菊愁烟”“兰泣露”营造出浓重的哀愁氛围,赋予自然景物以人的情感,奠定了全词缠绵悱恻的基调。燕子双飞而去,更显主人公形单影只;而“明月不谙离恨苦”一句,则将怨意投向本无情的明月,凸显其彻夜未眠、心绪难平的状态。
下片“昨夜西风凋碧树”气象宏大,既写出环境的肃杀,也暗示内心的剧烈波动。“独上高楼,望尽天涯路”视野开阔,情感奔放,却又归于极度的孤独之中。此句不仅画面感极强,且蕴含深刻的人生况味,后来被王国维借用为“古今之成大事业、大学问者”的第一重境界,足见其意境深远。
结尾两句由望而思寄书,却又因“山长水阔”而不知所往,将思念推向无解之境。彩笺与尺素并提,强调书信之精美与心意之郑重,反衬出音信难通的绝望。全词结构严谨,由景入情,层层递进,语言典雅而不晦涩,感情真挚而不滥情,充分体现了晏殊作为宰相词人的修养与节制,堪称宋词中婉约一路的经典之作。
以上为【蝶恋花】的赏析。
辑评
王国维《人间词话》:《诗·蒹葭》一篇,最得风人深致。“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”,意颇近之,但一洒落,一悲壮尔。
王国维《人间词话》:古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界。晏同叔之“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”,此第一境也。“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,此第二境也。“众里寻他千百度,回头蓦见,那人正在,灯火阑珊处”,此第三境也。此等语皆非大词人不能道。
1. 宋·杨湜《古今词话》引《雪浪斋日记》云:“晏元献‘昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路’,乃诗人之雄者也。”
2. 明·卓人月《古今词统》评:“‘明月不谙离恨苦’,埋怨得妙。”
3. 清·黄苏《蓼园词选》:“此词凄婉而警动,‘望尽天涯路’五字,有无限感慨。”
4. 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“晏同叔‘独上高楼’数语,悲凉婉转,令人百读不厌。”
5. 王国维《人间词话》:“古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界:‘昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路’,此第一境也。”
6. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此阕寓情于景,浑成无迹,为晏氏最工之作。”
7. 夏承焘、盛静霞《唐宋词选》:“写离愁而不言怨尤,意境高远,语言精炼。”
8. 唐圭璋《唐宋词简释》:“上片写早起所见,下片写昨夜登临,逆叙有致。结句与起处呼应,情意绵邈。”
9. 俞平伯《唐宋词选释》:“‘凋碧树’三字奇警,非寻常言语可比。”
10. 张惠言《词选》虽未直接评此词,但在论晏殊词风时谓“温润如玉,情中有思”,可为此词注脚。
以上为【蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议