翻译
甘露子啊甘露子,又叫地蚕也确实相像。你既不吃柘树的叶子也不吃桑叶,为何却要藏入地底深处?不能吐丝结茧,也不上簇成蛹,凭什么也能得到热水浇灌(被烹煮食用)?人们叫我果,我就算果;叫我菜蔬,我就算菜蔬。劝你莫让唐林、晁错之流遇上你,那些高阳酒徒吃了你连牙都不用动。
以上为【甘露子一名地蚕】的翻译。
注释
1. 甘露子:植物名,唇形科多年生草本,地下有块茎,形如蚕,故又名“地蚕”“草石蚕”,可腌制食用。
2. 地蚕:因块茎形似蚕而得名,并非真蚕,亦非昆虫。
3. 柘叶:柘树的叶子,可养柘蚕,与桑叶养家蚕类似。此处强调甘露子非蚕类,不应食叶。
4. 不走入地底藏:反语讥讽,甘露子本生于土中,诗人故意责问其为何藏于地下,增强幽默感。
5. 不能作茧不上簇:蚕能吐丝作茧,聚于簇上化蛹,而甘露子显然不能,借此对比突出其“无功受禄”。
6. 赐汤沐:表面指被热水烫洗,实指被烹煮食用,语带双关,风趣中含讽刺。
7. 呼我果,谓之果:随人称呼,称我为果便是果,体现其身份任人定义的无奈或顺从。
8. 呼我蔌,谓之蔌:蔌,蔬菜。与上句对仗,说明其可被归为果蔬任意一类。
9. 唐林晁错:疑为泛指文士或政客,唐林不见显史,或为虚构人物;晁错为西汉政论家,以刚直著称。此处或借古讽今,言此类人苛刻无情。
10. 高阳酒徒:典出郦食其自称“高阳酒徒”,后泛指狂放不羁的酒客。此处指粗豪之人,连嚼都不需,直接吞食,极言其被轻贱享用。
以上为【甘露子一名地蚕】的注释。
评析
此诗以“甘露子”(即地蚕,实为植物块茎,俗称宝塔菜、草石蚕)为题,借物起兴,语言诙谐,寓庄于谐。诗人以拟人手法赋予甘露子生命与辩驳能力,通过反问和调侃,揭示其虽无蚕之功(不吐丝、不上簇),却享蚕之遇(被烹食),进而讽刺世事不公或名实不符的现象。末句引入历史人物与酒徒形象,增强讽刺意味,表达对世俗取舍标准的质疑。
以上为【甘露子一名地蚕】的评析。
赏析
杨万里此诗属其典型的“诚斋体”风格:语言通俗活泼,善用口语与拟人,寓哲理于戏谑之中。全诗以第二人称直呼“甘露子”,形成对话体,亲切而富戏剧性。前段以“不食叶”“不作茧”否定其蚕的身份,却质问“何须藏地底”“如何蒙汤沐”,逻辑反转,制造荒诞感,实则暗讽社会中某些无实绩而享厚遇者。后段通过“果”“蔌”之名随意赋予,反映事物价值由人定而非由己的现实。结尾突然引入“唐林晁错”与“高阳酒徒”,将日常小物提升至人文批判层面,酒徒“不摇牙”而食,既是夸张写其脆嫩,更隐喻强权者对弱者的轻易吞噬。整首诗短小精悍,层层递进,谐中有庄,堪称咏物讽世之妙作。
以上为【甘露子一名地蚕】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里咏物,多涉谐趣,而意有寄托,如此诗之嘲甘露子,实讽世情。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》云:“其诗往往于游戏处见风骨,如《甘露子》之作,托物讽时,语近而指远。”
3. 钱钟书《宋诗选注》未收此诗,然于杨万里条下谓:“喜用俗语、俚语,故作问答之体,自成机杼。”可与此诗风格互证。
4. 陈衍《宋诗精华录》未录此篇,但评杨诗曰:“绝句最工,长篇亦有奇趣。”此诗虽非绝句,然具“奇趣”之格。
5. 当代学者周裕锴《诚斋诗研究》指出:“杨万里常以‘物我对话’形式展开诗思,《甘露子》一诗即典型,借植物之口反诘人类分类与利用的任意性。”
以上为【甘露子一名地蚕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议