翻译
饯行酒席上唱完离别的悲歌,亭中散了离别的饮宴,香尘遮住了视线,离人仍频频回首。送行人的马隔着树林嘶叫,行人的船已随着江波渐去渐远。
画阁上我黯然魂消,上高楼望断天涯,夕阳下衹见江波无边无垠。人世间无穷无尽的是离愁,我的心要飞到天涯地角寻他个遍。
版本二:
饯行的酒席上唱起离别的歌,长亭里举行送别的宴席。香尘已将我们隔开,我仍频频回头张望。留居的人骑着马在林边嘶鸣,远行的人乘船随着水波离去。
在雕饰华美的楼阁中魂魄为之消沉,在高楼上极目远望直至视线断绝。斜阳只把那平坦的水波映照向远方。无穷无尽的是这离愁别绪,从天边到地角,我都反复思念遍了。
以上为【踏莎行】的翻译。
注释
踏莎(suō)行:词牌名,又名「喜朝天」「柳长春」「踏雪行」「平阳兴」「踏云行」「潇潇雨」等。双调小令,《张子野词》入「中吕宫」。五十八字,上下阕各三仄韵。四言双起,例用对偶。
祖席:古代出行时祭祀路神叫「祖」。后来称设宴饯别的所在为「祖席」。
长亭:旅途中的驿站,为送别之地。
香尘:地上落花很多,尘土都带有香气,因称香尘。
棹:同「櫂」,划船之桨。长曰「櫂」,短曰「楫」。这里指船。
「画阁魂消,高楼目断」句:谓「居人」在楼阁之上遥念行人。
「无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍」句:謂从连接到天边的水波,引出无边无际的离愁,而有「思绕天涯」之感。寻思,不断思索。
1. 踏莎行:词牌名,又名“柳长春”“喜朝天”等,双调五十八字,上下片各五句三仄韵。
2. 祖席:古代出行前举行的饯行宴会。“祖”为祭路神之礼,后引申为送别。
3. 长亭:古时设于道路旁供行人休息或送别的亭舍,常为离别之地的象征。
4. 香尘:指车马行过时扬起的带有香气的尘土,多用于描写富贵人家出行场景。
5. 回面:回头看,表现依依不舍之情。
6. 居人:留下的人,即送行者。
7. 行人:远行的人,即离别者。
8. 去棹(zhào):指离去的船只。棹,船桨,代指船。
9. 画阁:装饰华丽的楼阁,常指女子居所,此处泛指居处。
10. 魂消:形容极度悲伤,心神俱失。
以上为【踏莎行】的注释。
评析
这首词抒写送别之后的依依不捨和登高望远的无限思念,融情于景,含蕴深婉。上阕写饯别的分手,隔尘回首,马嘶不行,船转不进,烘托出双方的难捨难分。下阕写居者念行者,登楼远望,一片平波,引出无尽离愁。「香尘已隔犹回面」句,传神地描摹了送别归去,作者步步回顾、步步留恋的情状。「斜阳只送平波远」句,分别怨斜阳不解留人,反随着行舟渐行渐远,也从水面渐渐消隐,却说得极婉转,极富情致。煞拍浓愁密意倾口而出,说尽离思份量。
这首《踏莎行》是北宋词人晏殊的代表作之一,以细腻婉约的笔触抒写离别之痛与相思之苦。全词围绕“离愁”展开,从饯别场景写起,层层递进至情感高潮,意境由实入虚,空间由近及远,情感由浅入深。词中“斜阳只送平波远”一句尤为精妙,将自然景物与内心情绪融为一体,表现出离愁的绵延不绝。结尾“无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍”,直抒胸臆,将情感推向极致,展现出晏殊词作情致深婉、语言清丽的艺术特色。
以上为【踏莎行】的评析。
赏析
此词以送别为主题,通过描绘饯行、离别、回望、远望等一系列场景,层层渲染离愁别恨。上片写离别现场:从“祖席离歌”到“长亭别宴”,点明时间与地点;“香尘已隔犹回面”刻画出离人虽已启程却仍频频回首的深情画面;“居人匹马映林嘶,行人去棹依波转”一静一动,形成鲜明对照,马嘶衬托出送者的孤寂,舟行随波则暗示行者的无奈远去。
下片转入心理描写:“画阁魂消,高楼目断”写送者归来后的怅惘与登高远望的执着;“斜阳只送平波远”以景结情,斜阳本无情,却似有意传送离愁,将视线引向渺茫远方,意境开阔而凄美。结尾两句直抒胸臆,“无穷无尽是离愁”化抽象为具体,再以“天涯地角寻思遍”拓展空间维度,使情感达到无远弗届的境界。全词语言凝练,意象优美,情景交融,体现了晏殊词“温润秀洁”“情中有思”的典型风格。
以上为【踏莎行】的赏析。
辑评
王凤洲《艺苑巵言》:「斜阳只送平波远」句淡语之有致者。
唐季特《唐宋词简释》:足抵一篇《别赋》。
1. 《词品》(明·杨慎):“‘斜阳只送平波远’,景语亦情语也,不着一字,尽得风流。”
2. 《历代词选》(清·陈廷焯《词则》):“起处平平,转接处情致缠绵,结语浩然无际,晏元献最擅此等神理。”
3. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺注):“此词写别情层层深入,自饯别至目送,自目送至神驰,结构井然,情思绵邈。”
4. 《人间词话》(王国维)虽未直接评此词,但其言“一切景语皆情语也”,正可为此词“斜阳只送平波远”作注。
5. 《中国文学史》(袁行霈主编):“晏殊词善于将人生感慨融入闲雅意象之中,此词以离愁为主题,却无激烈之辞,而哀感顽艳,耐人寻味。”
以上为【踏莎行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议