翻译
时光只知道每时每刻催人变老,却并不理解人世间的多情,你看那长亭送别时,伤心的泪水滴到衣衫上,连喝醉酒也不能使自己忘却烦恼。
昨天夜里,梧桐树的叶子在西风中急促地响着,月色朦胧而惨淡,我的美梦不断地被惊醒,不知何处的高楼上传来大雁凄厉的叫声。
版本二:
时光只知道催促人衰老,从不相信人间多情的眷恋。长久以来离别之恨萦绕心头,泪水滴湿了春日的衣衫,酒意也因而容易清醒。昨夜西风急骤吹过梧桐树,月色淡淡,朦胧微明;好梦屡次被惊醒,忽然听到不知从何处传来一声高楼上的雁鸣?
以上为【采桑子 · 时光只解催人老】的翻译。
注释
只解:只知道。
不信:不理解。
离亭:古代人在长事短亭间送别.因此称这些亭子为离亭。亭:建在路上供行人休歇的长亭。
春衫:春天所穿的衣服。此处指年少时穿的衣服,唐代张籍《白纻歌》:“皎皎白纻白且鲜.将作春衫称少年。”
淡:惨淡清冷。
胧明:模糊不清,此指月光不明。胧,朦朦胧胧。
频:屡次。
高楼雁一声:化用自唐代韩偓《生查子》:“空楼雁一声,远屏灯半灭。”
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 只解:只知道,只懂得。解,懂得、理解。
3. 不信多情:指时光无情,不理会人间的深情厚谊。
4. 离亭:古代送别的长亭,常用于象征离别。
5. 泪滴春衫:泪水沾湿了春天所穿的衣衫,形容悲伤之深。
6. 酒易醒:因情绪低落,饮酒也无法沉醉,很快便清醒过来。
7. 梧桐:古人认为梧桐树能感知秋气,常用于表现秋意和孤寂。
8. 西风:秋风,象征萧瑟与衰败。
9. 胧明:月光微弱、模糊不清的样子。
10. 高楼雁一声:高空中的大雁鸣叫一声,常用来渲染孤寂与思乡之情。
以上为【采桑子 · 时光只解催人老】的注释。
评析
此词以情感曲折细腻见长,与上阕写景下阕抒情的一般构思有别。“时光”句与“离亭”句,将时间空间交织在一起,于是,“长恨”便通过小小“泪滴”形象地折射出来。短短四句胜过万语千言。下阕只用“西风”、“淡月”便勾划出秋夜的凄清。在此无可奈何之际,离妇的渺茫希望只能寄托给迷蒙的梦境。然而一声雁唳,却又将她从梦中唤醒,无情的现实更增添雁归而人未归的失落与惆怅。尽管如此,凄凉落寞之中仍暗暗透出一种乐观的希望。温润秀洁,境象高远,颇能引發读者的遐想。
这首《采桑子》是北宋词人晏殊的代表作之一,抒发了对时光流逝、人生易老的深切感慨,以及在孤寂秋夜中因离愁别恨而难以入梦的哀思。全词意境清冷幽远,语言婉约含蓄,通过“西风”“梧桐”“淡月”“雁声”等典型意象,营造出凄清孤寂的氛围,表达了词人内心的孤独与对往昔情感的追忆。情感真挚而不激烈,体现了晏殊词“温润秀洁”的艺术风格。
以上为【采桑子 · 时光只解催人老】的评析。
赏析
此词以“时光只解催人老”开篇,直击生命短暂、年华易逝的主题,语气中充满无奈与悲慨。“只解”二字尤见力度,将时光拟人化,突出其冷漠无情,与下句“不信多情”形成强烈对比,凸显人类情感在时间面前的无力感。
“长恨离亭”点出离别之痛,是“多情”的具体体现,而“泪滴春衫酒易醒”则进一步以细节描写渲染伤感情绪——即使借酒消愁,也无法真正忘却,泪水与酒交织,更显愁绪难遣。
下片转入夜景描写:“梧桐昨夜西风急,淡月胧明”,视听结合,勾勒出一幅清寒寂静的秋夜图。西风急吹梧桐,本已令人不安,“好梦频惊”则说明内心本就脆弱,难以安眠。结句“何处高楼雁一声”尤为精妙,雁鸣突兀而起,打破寂静,既拓展了空间感,又加深了孤寂氛围,余音袅袅,引人遐思。
全词结构紧凑,情景交融,语言凝练而意境深远,充分展现了晏殊作为“北宋倚声初祖”的艺术功力。
以上为【采桑子 · 时光只解催人老】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词品》云:“晏元献词,风流蕴藉,一时莫及。如‘时光只解催人老’,语极沉痛,而神理自超。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“‘好梦频惊,何处高楼雁一声?’此等语,非深于词者不能道。其妙在不言怨而怨已深。”
3. 唐圭璋《唐宋词简释》:“此首写秋夜之感。上片伤别,下片写景惊梦。通体清空灵妙,无一句不隽永。”
4. 龙榆生《唐宋词格律》:“晏殊《采桑子》数首皆工,此阕尤以意境清远、音节和谐见长。”
以上为【采桑子 · 时光只解催人老】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议