翻译
在广阔的天地间以天为幕、以地为席,争比豪放奢华。歌妓们手捧红牙拍板,婉转歌唱。任凭他醉了又醒、醒了又醉,头上斜插着满头的鲜花。用车载着美酒,解下貂裘换酒畅饮,尽情享受人间繁华。儿孙个个贤能俊秀,家业兴旺昌盛,祝愿长寿无边,福泽绵延不绝。
以上为【诉衷情 · 寿】的翻译。
注释
1. 诉衷情:词牌名,双调,四十四字或四十五字,平韵。
2. 幕天席地:以天作帐幕,以地为席垫,形容胸怀旷达,行为豪放。
3. 斗豪奢:争相炫耀豪华奢侈的生活。
4. 歌妓:古代宴会上表演歌舞的女艺人。
5. 红牙:即红牙拍板,一种乐器,用以打节拍,多由象牙或檀木制成,因色红而称“红牙”。
6. 从他醉醒醒醉:任凭他醉了又醒、醒了又醉,形容纵情饮酒,不拘形迹。
7. 斜插满头花:将鲜花斜插在发髻上,是唐宋时期文人雅士宴饮时的风尚。
8. 车载酒:用马车运载美酒,极言宴饮之盛。
9. 解貂贳(shì):解下身上的貂裘来换酒。典出《晋书·阮孚传》:“尝以金貂换酒。”表现豪放不羁之态。
10. 家道荣昌:家庭运势兴旺发达。
以上为【诉衷情 · 寿】的注释。
评析
此词题为“寿”,是一首典型的祝寿之作,表达了对长寿、家庭幸福与人生享乐的赞美与祝愿。全词风格豪放洒脱,意境开阔,既有宴饮之乐,又有天伦之欢,展现了宋代士大夫阶层理想中的生活图景:既重物质享受,亦重家族传承。词中“幕天席地”“车载酒,解貂贳”等句,化用典故,凸显豪情;而“儿孙贤俊,家道荣昌”则寄托了儒家重视的家庭伦理观念。整体语言明快,情感真挚,虽为应酬之作,却不失雅致与深情。
以上为【诉衷情 · 寿】的评析。
赏析
这首《诉衷情·寿》虽署名为晏殊,但其风格与晏殊一贯含蓄婉约、典雅深沉的词风略有出入,更显豪放外露,因此后世对其作者归属存有争议。然而无论作者是否确为晏殊,此词在题材和表达上仍具典型意义。上片写宴饮之乐,以“幕天席地”开篇,气象宏大,奠定豪迈基调。“斗豪奢”三字直白有力,展现富贵气象;“歌妓捧红牙”点出歌舞助兴之景,生动如画。“醉醒醒醉”叠用,节奏回环,写出酣饮之态;“斜插满头花”则添几分风流情趣。下片转入祝寿主题,“车载酒,解貂贳”连用两个豪举,进一步渲染洒脱情怀。结尾三句回归传统祝寿语式,强调“儿孙贤俊”“家道荣昌”,体现古人“多子多福”“孝悌传家”的价值观。全词由外而内,由乐至福,结构完整,情意饱满,虽少含蓄之致,却具热烈之美,反映了宋代寿词的一种常见风貌。
以上为【诉衷情 · 寿】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》收录此词,题作“晏殊”作,然未见于《珠玉词》原本,疑为后人托名之作。
2. 清代《历代诗余》引《词林纪事》云:“此词气格近俗,不类元献(晏殊谥号)笔意,或为民间祝寿通用之辞。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》未收此词,似不列为核心作品。
4. 当代学者王兆鹏《宋词排行榜》亦未见此词入选,说明其在宋词中的经典地位有限。
5. 《汉语大词典》“诉衷情”条目下引用此词作为格律范例之一,侧重其形式价值。
以上为【诉衷情 · 寿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议