翻译
海上的蟠桃容易成熟,人间的美好月亮也长久圆满。只有那些像钗钿被掰开分作两半的情侣,常常分离,难得相见。这份深情只能去问苍天了。
蜡烛彻夜燃烧,泪水般蜡油一直垂到天明;熏炉终日飘着袅袅烟气。心中一点凄凉、愁到极处的情绪,徒然说秦筝还剩下琴弦,可曾为我细细传达过心声呢?
以上为【破阵子】的翻译。
注释
1. 破阵子:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调六十二字,平仄韵转换。
2. 海上蟠桃:传说东海仙山上的蟠桃,三千年一熟,食之可长生,此处喻美好事物易得。
3. 人间好月长圆:指中秋等佳节时月亮圆满,象征团圆,但现实中难以实现。
4. 掰钗分钿:将金钗折断,钿盒分开,比喻情侣分离,典出白居易《长恨歌》:“唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。”
5. 此情须问天:情感之苦无法排解,唯有质问苍天,表达极度无奈。
6. 蜡烛到明垂泪:蜡烛燃尽如泪下,比喻彻夜不眠、悲思难止。
7. 熏炉尽日生烟:香炉终日焚香,烟气缭绕,暗示孤独寂寞中时间漫长。
8. 凄凉愁绝意:悲伤到极点的心情。
9. 谩道:徒然说、空说道。
10. 秦筝有剩弦,何曾为细传:纵然筝弦尚在,却无人能替我细细传达心意,喻知音难觅,情感无从倾诉。
以上为【破阵子】的注释。
评析
这首《破阵子》是晏殊词中少见的以离情别绪为主调的作品,虽仍保持其一贯含蓄婉约的风格,却透露出深沉哀婉的情感。全词借仙境蟠桃、人间圆月起兴,反衬出有情人难以团聚的现实缺憾。通过“掰钗分钿”这一象征性意象,点出恋人被迫分离之痛。下片以“蜡烛垂泪”“熏炉生烟”两个静物描写,烘托长夜无眠、孤寂难遣的心境。结句“何曾为细传”,语极沉痛,表面责筝,实则怨情无所寄托,深化了“此情须问天”的无奈与悲慨。
以上为【破阵子】的评析。
赏析
本词以对仗工整、意象优美见长,上片起笔即以“海上蟠桃易熟,人间好月长圆”形成理想与现实的强烈对比——仙果易得,明月常圆,而人世之情却难全。这种反差强化了“惟有掰钗分钿侣,离别常多会面难”的悲剧感。“掰钗分钿”不仅具象化了分离之痛,更暗含昔日恩爱、今日割舍的沉重记忆。
下片转写室内情景,以“蜡烛到明垂泪”拟人化地写出长夜孤寂,“熏炉尽日生烟”则渲染氛围之凝滞。两句皆静中有动,寓情于景。结尾由外物转入内心,“一点凄凉愁绝意”直抒胸臆,而“谩道秦筝有剩弦”陡然一转,以器物之“有”反衬心意之“无”,末句“何曾为细传”戛然而止,余音不绝,令人回味无穷。
全词语言典雅,结构严谨,情感层层递进,体现了晏殊作为北宋初期士大夫词人的典型风格:哀而不伤,怨而不怒,然细品之下,其情之深、其痛之切,实已突破其惯常的理性节制。
以上为【破阵子】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》评:“晏元献词多富贵闲雅之致,此阕独写离情,语婉而意沉,尤以‘蜡烛到明垂泪’二句,写尽长夜孤怀。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“‘掰钗分钿’用事精切,‘此情须问天’五字,沉郁顿挫,几于逼近风骚。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“上阕因物起兴,下阕触景生情。‘蜡烛’‘熏炉’二句,看似寻常描写,实含无限凄怆。结语怨筝无情,愈见人之痴绝。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词在晏殊集中属别调,不事雕饰而情致缠绵,尤以对仗之工与意境之深取胜。”
以上为【破阵子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议