翻译
她淡淡地梳妆,穿着轻薄的衣裳。容貌如天仙一般美好动人。然而,旧日的欢愉与前尘往事涌上心头,不禁蹙起眉头,流露出忧愁。
我独自在孤灯下辗转难眠,梦魂被无端牵动;因你杳无音信而满怀怨恨,只能对着低垂的画帘黯然神伤。暂且留下两行清泪,诉说这绵绵不尽的相思之情。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 淡淡梳妆:指女子妆容素雅,不施浓彩。
3. 薄薄衣:轻薄的衣衫,形容春日或初夏时节的穿着,也暗示女子体态轻盈。
4. 天仙模样:比喻女子容貌出众,如天上仙女。
5. 好容仪:美好的仪态与容貌。
6. 旧欢前事:过去曾有的欢乐与往事。
7. 入颦眉:进入皱眉之中,即引发忧愁之意。颦:皱眉。
8. 闲役梦魂:空自驱使梦魂,指夜不能寐,思绪纷飞。役:驱使。
9. 孤烛暗:孤独的蜡烛微弱不明,烘托环境的冷清与心境的凄凉。
10. 且留双泪说相思:暂且让泪水流淌,借以倾诉相思之情。“且留”有无奈、克制又无法抑制之意。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
《浣溪沙》是宋代词人晏殊的代表作之一,此词以细腻婉约的笔触描绘了一位女子思念情人的情态,同时抒发了词人内心的孤寂与相思之苦。全词意境清幽,语言凝练,情感真挚,体现了晏殊词“温润秀洁”的艺术风格。上片写女子外貌之美与内心之愁,形成鲜明对比;下片转写词人自身的感受,由对方之愁引出自身之恨,层层递进,情思深婉。整首词情景交融,含蓄蕴藉,展现了宋词特有的柔美气质。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
这首《浣溪沙》以女性形象开篇,通过“淡淡梳妆薄薄衣”勾勒出一位素雅清丽的女子形象,继而以“天仙模样好容仪”极言其美貌,但笔锋一转,“旧欢前事入颦眉”,将外在之美与内在之愁相对照,顿生哀感。这种“以乐景写哀”的手法增强了情感张力。
下片视角悄然转换,从旁观者变为抒情主体,“闲役梦魂孤烛暗”写出长夜孤栖、心神不宁的状态,“恨无消息画帘垂”进一步点明相思无着、音信断绝的痛苦。结句“且留双泪说相思”尤为动人,泪水成为唯一可寄托情感的媒介,含蓄而深沉,余味无穷。
全词语言简练,意象精致,情感节制而不失真挚,典型地体现了晏殊词“情中有思”“哀而不伤”的审美特质。词中不见激烈言辞,却处处渗透着绵长的思念与淡淡的哀愁,具有强烈的艺术感染力。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词品》云:“晏元献词,风流蕴藉,如春日海棠,初未著雨,而姿韵已足。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏同叔‘淡淡梳妆’一阕,婉娈有致,的是温厚之音。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,然谓“成大学问者”须经三境界,其第一境“昨夜西风凋碧树”即出自晏殊,可见其词在意境营造上对后世影响深远。
4. 龙榆生《唐宋名家词选》评曰:“此词写相思之情,不落俗套,上片写美人愁态,下片转入己身感受,结构谨严,语极清丽。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议