翻译
记得去年的今天,菊花已经开满了东边的篱笆。那时曾与心爱的人并肩倚靠着栏杆,一同采摘芬芳的菊花,投入酒杯中同饮。长长的菊枝被插在鬓发边,随风轻垂。
人的容貌本不应如此改变,而那珍贵的花丛又再次展现出美丽的芳华。如今我重新端起酒杯,沿着旧日的小路寻访往事,只可惜时光流逝如飞一般迅疾。正值秋风飘拂、寒露清冷的时节。
以上为【破阵子】的翻译。
注释
1. 破阵子:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调六十二字,平仄韵转换。
2. 晏殊:北宋著名文学家、宰相,词风婉约典雅,有“宰相词人”之称。
3. 黄花:指菊花,古代重阳节有赏菊、饮菊花酒的习俗。
4. 东篱:语出陶渊明《饮酒》诗“采菊东篱下”,后泛指赏菊之处。
5. 玉人:美貌之人,此处指词人心中怀念的女子。
6. 小槛:小栏杆,指庭院中的矮栏,常用于凭栏赏景。
7. 香英:芳香的花瓣,此处特指菊花瓣。
8. 酒卮(zhī):古代盛酒的器皿,形似杯或碗。
9. 珍丛:珍贵的花丛,指菊花丛。
10. 风飘露冷时:描写秋季萧瑟景象,暗示时节变迁与心境凄凉。
以上为【破阵子】的注释。
评析
此词以“破阵子”为词牌,晏殊借重阳赏菊之景,抒写对往昔美好时光的追忆与人生易老、光阴难留的深沉感慨。全词语言清丽婉转,意境含蓄悠长,通过对去年今日与情人共赏黄花情景的回忆,与今时独酌寻径的孤寂形成鲜明对比,凸显出物是人非、岁月无情的主题。情感真挚而不激烈,体现出晏殊词作一贯的温婉蕴藉之风。
以上为【破阵子】的评析。
赏析
这首《破阵子》以今昔对照为结构主线,上片追忆去年今日与佳人共赏菊花、折花插鬓、对饮传情的温馨画面,细节生动,充满生活气息与柔情蜜意。“共折香英泛酒卮”一句尤为精妙,既写出雅趣,又暗含以花寄情之意,而“长条插鬓垂”更添几分娇媚与亲密。
下片转入现实,感叹容颜虽未改而人事已非,唯有菊花年年重开。“又睹芳菲”反衬出内心的孤寂与怅惘。于是“重把一尊寻旧径”,试图通过重走旧路、重温旧梦来慰藉心灵,却更加深切地感受到“光阴去似飞”的无奈。结句“风飘露冷时”以景收情,将无限感伤融入萧瑟秋景之中,余韵悠长。整首词不事雕琢而情致深婉,体现了晏殊善于在平淡语中寓深情的艺术特色。
以上为【破阵子】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》评:“语淡而情浓,景近而意远,晏元献最得词家三昧。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏同叔词,和婉静好,如‘长条插鬓垂’、‘风飘露冷时’等句,皆从眼前景写出,而哀乐俱在其中。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,但谓“成大事业大学问者”须经三境界,而晏殊“昨夜西风凋碧树”一句为其一,可见对其语言意境之推崇,此类风格亦见于此词。
4. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此词以重阳节为背景,通过今昔对比,表达对往昔爱情生活的怀念和对时光流逝的叹惋,感情真挚,语言清新自然。”
以上为【破阵子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议