翻译
离开的时候,正是清明时节的夜晚,明月照着楼前纷乱绽放的花朵。
如今树已成荫并结出果实,可怜这春天即将逝去,我却仍未回到家乡。
以上为【使东川·西县驿】的翻译。
注释
1. 使东川:元稹任监察御史期间,奉命巡视东川地区(今四川东部一带),途中所作组诗总题为《使东川》。
2. 西县驿:唐代驿站名,位于今陕西省略阳县西,是入蜀道上的重要驿站。
3. 清明夜:指清明节的夜晚,古代清明为踏青、祭祖的重要节日,亦象征春意正浓。
4. 撩乱花:纷繁杂乱开放的花朵,形容春花盛开、纷纭绚烂之景。撩乱,同“缭乱”。
5. 成阴:树木枝叶茂密,形成树荫,表示时间已过数月。
6. 成子:指树木结果,进一步表明季节推移至春末夏初。
7. 可怜:此处意为“可惜”“令人伤感”,非现代“同情”之意。
8. 春尽:春天即将结束,暗喻时光流逝、归期渺茫。
9. 未还家:尚未返回故乡,点明诗人漂泊异乡的处境。
10. 楼:指驿站中的楼阁,为诗人驻留之所,亦是其回忆与现实交织的空间。
以上为【使东川·西县驿】的注释。
评析
这首诗是元稹《使东川》组诗中的一首,题为《西县驿》,通过今昔对比的手法,抒发了诗人宦游在外、春尽未归的深切思乡之情。诗以“去时”与“今日”相对照,从清明夜的离别写到春尽后的羁旅之愁,时间流逝与景物变迁相映,情感层层递进。语言质朴自然,意境深远,体现出元稹诗歌细腻感伤的风格特点。全诗虽短,却蕴含丰富的情感张力,是一首典型的羁旅怀乡之作。
以上为【使东川·西县驿】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出一幅时空交错的图景。首句“去时楼上清明夜”点明离别的时间与地点,清明之夜本应团圆,而诗人却踏上远行之路,已隐含孤寂之意。次句“月照楼前撩乱花”以景衬情,月光下的繁花纷乱开放,既写出春夜之美,又暗示内心纷扰不安。后两句笔锋一转,“今日成阴复成子”,通过植物由开花到结果的变化,表现时间悄然流逝,与“去时”形成鲜明对照。结尾“可怜春尽未还家”直抒胸臆,将积压已久的思乡之情喷薄而出。“可怜”二字饱含无奈与哀伤,使全诗情感达到高潮。
此诗结构精巧,情景交融,以小见大。通过驿站楼前一株花树的生命周期,折射出诗人漫长的羁旅岁月。物候的变化成为情感的载体,增强了诗歌的感染力。同时,诗句平实无华,却意味深长,体现了元稹“浅切”而“真挚”的诗风特色。
以上为【使东川·西县驿】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“元氏诸作,语虽浅近,情则缠绵,此篇尤得风人之遗。”
2. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“即景生情,不加雕饰,而深情自见。‘成阴成子’四字,写尽流光之感。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“语极平常,味极深厚。‘可怜’二字,黯然欲绝。”
4. 《重订唐诗别裁集》评:“因物候之变,兴归思之悲,婉转动人。”
5. 《元稹集校注》冀勤按:“此诗作于元和四年(809)使东川途中,触景伤情,寄托遥深,可见其羁旅情怀。”
以上为【使东川·西县驿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议