翻译
桃花盛开,浅红与深红交相辉映,仿佛精心涂抹了浓淡相宜的妆容。
春风吹拂,令人愁肠寸断,花瓣纷纷飘落,沾满了我的白色衣裳。
以上为【桃花】的翻译。
注释
1. 桃花:春季开花的桃树花朵,色泽粉红,常象征美好但短暂的事物。
2. 浅深处:指桃花颜色有深有浅,层次丰富。
3. 似匀深浅妆:好像女子均匀地涂抹了浓淡不同的妆容,比喻桃花色彩错落有致。
4. 春风:春天的风,此处既是自然现象,也暗含时光流逝之意。
5. 助肠断:加深内心的悲伤。“肠断”形容极度哀伤。
6. 吹落:被风吹下,指花瓣凋零。
7. 白衣裳:白色的衣衫,可能暗示诗人身份清寒或心境素净,亦与落花形成色彩对比。
以上为【桃花】的注释。
评析
这首诗以桃花为意象,通过细腻的描写展现其美丽与短暂,抒发诗人对春光易逝、人生无常的感伤之情。前两句写桃花之艳丽,比喻新巧,将自然之美拟人化;后两句笔锋一转,由景入情,借春风落花触发内心哀愁,情景交融,含蓄动人。全诗语言简练,意境深远,体现了元稹善于捕捉细微情感与自然景象相结合的艺术特色。
以上为【桃花】的评析。
赏析
此诗短短四句,却蕴含丰富的情感与审美意趣。首句“桃花浅深处”以视觉层次开篇,描绘出繁花似锦的画面;次句“似匀深浅妆”运用拟人手法,赋予桃花以女性的柔美与情态,使静态之花顿生动感。这两句极写桃花之美,为后文转折蓄势。第三句“春风助肠断”陡然转入抒情,“助”字尤为精妙——春风本无意,却因诗人情伤而成了催花落、添愁绪的推手。末句“吹落白衣裳”画面感极强,落花沾衣,既显春尽之景,又喻愁绪附身,物我交融,余味悠长。整首诗结构紧凑,由美入悲,体现典型的唐人伤春情怀。
以上为【桃花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十三收录此诗,题为《桃花》,列为元稹绝句之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评元稹其他咏物诗时称其“情致缠绵,语多婉曲”,可资参照。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评元稹小诗云:“托兴微婉,往往于言外见意”,虽未专论此诗,然其风格正与此相符。
4. 当代学者陈贻焮《论元稹诗》指出,元稹写景抒情之作“常于细微处见深情”,此类短章尤能体现其艺术敏感。
5. 《唐人万首绝句选》(王士禛编)未录此诗,说明其在古代流传不广,但近代以来渐受关注。
以上为【桃花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议