翻译
乌鸦本有八个孩子,如今只剩下七个;猿猴悲啼三声时,月色正显孤清。
空荡的堂屋中一片寂静,天将破晓;微风拂动帘幕,一对燕子正引领着新孵出的雏鸟。
以上为【哭子十首】的翻译。
注释
1. 哭子十首:元稹为悼念早夭的幼子所作的一组挽诗,共十首,此为其一。
2. 乌生八子:典出汉乐府《乌生八子》:“乌生八九子,寄在高树枝。”原为感叹生命脆弱、横遭捕杀,此处借指自己的子女。
3. 今无七:乌原有八子,今只剩七,实喻元稹诸子中有早夭者。据史载,元稹子女多人早亡,此句或为虚指,表达残缺之痛。
4. 猿叫三声:化用北魏郦道元《水经注》引民谣:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”形容悲切之声令人落泪。
5. 月正孤:月色孤清,象征诗人内心的孤独与哀伤。
6. 寂寞空堂:空荡的厅堂,既写环境之冷清,亦喻家中失去孩子后的虚空感。
7. 天欲曙:天将亮,暗示诗人彻夜难眠,悲思不寐。
8. 拂帘:微风吹动门帘,细节描写增添寂寥气氛。
9. 双燕引新雏:一对燕子带领新生的小燕,与诗人失子形成鲜明对比。
10. 引:带领,引导,此处写燕子哺育幼雏的情景,反衬诗人无法再见到自己孩子的痛苦。
以上为【哭子十首】的注释。
评析
此诗为元稹《哭子十首》之一,表达了诗人丧子之痛。全诗借自然物象抒写哀情,以“乌生八子今无七”暗喻自己十个子女中已逝其三(实际背景为元稹共有子女十余人,多早夭),尤以幼子亡故最令其悲恸。“猿叫三声月正孤”化用古乐府“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”之意,渲染凄凉氛围。后两句转写晨景,以双燕育雏反衬己身失子之哀,愈显孤独与怅惘。情感深沉,语言简练,寓悲于景,是典型的以乐景写哀的手法。
以上为【哭子十首】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却情感浓烈,意境深远。首句“乌生八子今无七”直陈残缺之痛,借用古乐府意象,既含蓄又沉痛。“猿叫三声月正孤”进一步以自然之声烘托内心孤寂,视听结合,营造出凄清夜境。后两句笔锋转向清晨景象,“寂寞空堂天欲曙”承接前夜未眠之情,空间与时间交织,凸显长夜漫漫、哀思难解。“拂帘双燕引新雏”看似写景,实则极具反衬之力——燕犹能育雏,人却痛失爱子,乐景写哀,倍增其哀。全诗不着一“哭”字,而哀痛之情贯穿始终,体现了元稹晚年诗风趋于沉郁真挚的特点。其语言朴素,意象精准,情感层层递进,堪称悼亡诗中的佳作。
以上为【哭子十首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“语极凄婉,以物象写哀,不言悲而悲自见。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“元氏《哭子》诸作,率情而出,虽少锻炼,然哀痛至切,读之令人酸鼻。”
3. 《历代诗发》评此首:“乌子缺一,猿声断肠,燕雏成对,益形孤影。四句皆比,而不露痕迹。”
4. 《唐诗别裁集》:“通篇无一字及哭,而哀音满纸,所谓‘不着一字,尽得风流’也。”
5. 《养一斋诗话》卷六:“微之《哭子》,情真语苦,近于《小雅·蓼莪》之遗音,非溺于儿女之私者可比。”
以上为【哭子十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议