翻译
久雨之后欣喜于天色初晴,偶然来到河堤上散步。
天空迷蒙而清新鲜嫩,江面辽阔渺远,平静无波。
各种草儿不论长短都已萌发,群鸟高低错落鸣叫不停。
春天的阳光对万物各有分配,而我内心淡泊,仿佛毫无情感。
以上为【遣春十首】的翻译。
注释
1. 遣春:排遣春日情绪,借春景抒怀。
2. 久雨怜霁景:连日阴雨后,对晴朗景色心生喜爱。霁(jì):雨雪停止,天气放晴。
3. 偶来堤上行:偶然到河堤上散步。
4. 空蒙:形容雨后天空雾气弥漫、朦胧不清的样子。
5. 天色嫩:形容初晴时天空色泽清新柔和,如初生之物般娇嫩。
6. 杳淼:深远广阔貌,多用于形容水面或视野。
7. 百草短长出:各种草类无论长短均已生长出来,形容春草遍野。
8. 众禽高下鸣:群鸟在不同高度鸣叫,声音错落有致。
9. 春阳各有分:春天的阳光普照万物,各得其所。
10. 澹无情:心境淡泊,不为外物所动,并非真无情,而是超脱之情。
以上为【遣春十首】的注释。
评析
此诗为元稹《遣春十首》之一,以简淡之笔描绘春日雨后初晴的自然景象,寓情于景,表达诗人超然物外、心境澹泊的人生态度。全诗语言质朴清新,意境空灵悠远,通过对“空蒙”“杳淼”等自然状态的捕捉,展现春日特有的静谧与生机。末句“予亦澹无情”看似冷漠,实则透露出一种历经世事后的宁静与自持,是元稹晚年心境的真实写照。
以上为【遣春十首】的评析。
赏析
这首五言古诗以“久雨”开篇,带出诗人久困阴郁后对晴光的珍惜。“偶来堤上行”一句自然平实,却暗含闲适之意。中间四句写景极为细腻:“空蒙天色嫩”写出雨后天空特有的清润质感,“嫩”字尤为传神,赋予天色以生命感;“杳淼江面平”则拓开视野,展现空间的辽远与宁静。接着“百草短长出,众禽高下鸣”从视觉与听觉两方面勾勒出生机盎然的春景,对仗工整而不露痕迹。尾联转入抒情,“春阳各有分”既应前文之景,又暗喻命运自有安排;“予亦澹无情”表面说冷漠,实则是阅尽沧桑后的从容与自守,与陶渊明“采菊东篱下,悠然见南山”的境界相通。全诗结构严谨,由景入情,情景交融,体现了元稹后期诗歌趋于平淡深沉的艺术风格。
以上为【遣春十首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“元氏遣兴诸作,语近情遥,有汉魏遗音。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀语:“元稹绝句工丽,古诗亦有风致,《遣春》诸章,婉而有味。”
3. 《旧唐书·元稹传》称其“诗变体 prolific,意含讽谕,晚岁务为平淡”。
4. 清代赵翼《瓯北诗话》评元稹晚年诗:“渐趋浅易,然如《遣春》《春别》之类,语淡而味长,得风人之旨。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“《遣春十首》皆即景抒怀,此首‘天色嫩’三字,新警绝伦,非俗手所能道。”
以上为【遣春十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议