翻译
有鸟儿一对,羽毛呈黄色,雄的叫鸳,雌的叫鸯。
主人将它们一同饲养,共七十二只,排列在雕饰精美的鸟笼中,笼门敞开如洞房一般。
雄鸟鸣叫一声,雌鸟便振动翅膀响应,夜里无法安睡,白天也吃不下食物。
气息微弱,双翅低垂,却仍被迫回到笼中,顺从主人的意愿,勉强展现悦人之态。
以上为【有鸟二十章】的翻译。
注释
1. 有鸟有鸟:乐府旧题常用句式,用以引出咏叹对象,增强咏物抒怀的节奏感。
2. 毛羽黄:指鸳鸯羽毛呈黄色,此处或为艺术加工,实际鸳鸯雄鸟色彩斑斓,雌鸟灰褐,诗中“黄”可能泛指色泽鲜明。
3. 雄者为鸳雌者鸯:古代称雄鸟为鸳,雌鸟为鸯,后世常以“鸳鸯”喻夫妻或情侣。
4. 主人并养七十二:主人同时豢养众多鸟儿,“七十二”为虚数,极言其多,暗示群体性压迫。
5. 罗列雕笼:整齐排列着雕刻精美的鸟笼,象征富贵人家的奢华与对生命的禁锢。
6. 开洞房:笼门敞开如洞房,表面看似自由,实则仍处牢笼,暗喻虚假的优待与实质的束缚。
7. 雄鸣一声雌鼓翼:雄鸟鸣叫,雌鸟应和振翅,表现鸟儿间的情感呼应与生理反应。
8. 夜不得栖朝不食:夜间无法安眠,清晨亦不能进食,形容身心俱疲、备受煎熬的状态。
9. 气息榻然:气息微弱的样子。“榻然”通“嗒然”,形容精神萎靡、疲惫不堪。
10. 就颜色:迎合他人脸色,强作欢颜,指被迫顺从主人意志,丧失自主人格。
以上为【有鸟二十章】的注释。
评析
此诗以“有鸟”起兴,借鸳鸯被囚于笼中的遭遇,影射士人在权贵门下依附生存的屈辱与无奈。表面写鸟,实则写人,通过描绘鸟类失去自由、身心俱疲却仍须“就颜色”的悲惨境况,深刻揭示了封建社会中知识分子在仕途依附关系下的精神压抑与人格扭曲。元稹以细腻笔触刻画物象,寓批判于含蓄之中,情感沉郁,寓意深远,体现了中唐新乐府诗人“即事名篇,无复依傍”的现实主义精神。
以上为【有鸟二十章】的评析。
赏析
本诗属元稹《有鸟二十章》组诗之一,系仿乐府杂言体,语言质朴而意蕴深沉。全诗以鸳鸯为象征,通过其被豢养、失自由、身心受创却仍须“就颜色”的描写,构建了一个极具张力的悲剧意象。开篇平实叙事,继而转入心理与生理的双重折磨描写,最后以“犹入笼中就颜色”作结,凸显屈辱中的无奈顺从,令人动容。诗中“夜不得栖朝不食”一句,节奏急促,传达出持续不断的痛苦;“气息榻然双翅垂”则画面感极强,呈现生命活力被消磨殆尽之状。元稹善用比兴,此诗明写禽鸟,实讽人事,尤其映射了当时幕僚文人寄人篱下、仰人鼻息的普遍处境。其批判锋芒藏于温婉语调之下,体现出新乐府诗歌“讽谕为本”的创作宗旨。
以上为【有鸟二十章】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗·卷四百二十四》收录此诗,题为《有鸟二十首(其一)》,列为元稹感遇类作品。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评元稹乐府时指出:“微之乐府,辞浅而意深,多讽时之作。”可为此诗风格佐证。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此篇,但论及元稹《有鸟二十章》整体时认为:“托物寓意,借禽鸟以抒愤懑,盖自伤身世之辞也。”
4. 当代学者周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》称元稹“所作乐府,多刺时弊,情致缠绵而语含讥讽”,与此诗旨趣相符。
5. 《元稹集校注》(冀勤撰)对此组诗注云:“《有鸟二十章》皆假鸟喻人,反映士人在权门依附之苦,具强烈现实批判性。”
以上为【有鸟二十章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议