翻译
南家的桃树开满深红的花朵,阳光照在带露的花瓣上,光彩夺目令人无法直视。
桃树矮小而花势狂放,风一吹便容易凋落,一夜之间被风吹得满墙都是,飘向北边。
离别的人本来就经历着长久的分别,眼前看到落花更令人叹息惆怅。
只好期待明年桃花再次开满枝头,可那又是一年漫长的等待,徒然彼此相忆而不得相见。
以上为【南家桃】的翻译。
注释
1. 南家桃:指南户人家所植的桃树,泛指普通人家的桃树,非特指某处。
2. 深红色:形容桃花颜色浓艳,突出其视觉冲击力。
3. 日照露光:阳光照射在沾有露水的花瓣上,折射出晶莹光芒。
4. 看不得:形容光彩过于耀眼,令人无法直视,极言其美。
5. 树小花狂:树体矮小而花朵繁盛张扬,形成对比,暗示其不稳固。
6. 风易吹:因树小根浅,花朵易被风吹落。
7. 一夜风吹满墙北:一夜之间桃花被风吹散,落满北墙,喻美好短暂易逝。
8. 离人:指远离家乡或所爱之人,此处可能暗指诗人自己或所思念之人。
9. 经时别:长时间的离别,非短暂分离。
10. 一年迢递空相忆:迢递,遥远貌;意为漫长的一年中只能徒然地互相思念。
以上为【南家桃】的注释。
评析
这首诗借南家桃树花开易落之景,抒写离人久别、相思难见的哀愁。诗人以“深红色”的桃树起笔,突出其艳丽夺目,继而写其“树小花狂”,虽美却脆弱,经不起风雨摧折,一夜之间便零落成泥,遍布墙北。此景与离人经时之别相映衬,花开花落不可控,人事聚散亦难由人。末两句转写期待来年花开,实则反衬今时之空寂与无奈,“一年迢递空相忆”一句,将时间之漫长与思念之虚渺融为一体,余味悠长。全诗语言质朴自然,意象鲜明,情感含蓄深沉,是元稹擅长的以景寓情之作。
以上为【南家桃】的评析。
赏析
本诗以“南家桃”为题,看似咏物,实则托物寄情。首句“深红色”三字即勾勒出桃花的热烈与生命力,配合“日照露光看不得”,通过视觉描写强化其绚烂之美,令人惊艳。然而紧接着笔锋一转,“树小花狂风易吹”,揭示美丽背后的脆弱——形体未固而花势过盛,终难敌自然之力。一夜之间,“满墙北”的落花景象,既是实景,也象征美好事物的迅速消逝。
后四句转入人事,由物及人。“离人自有经时别”一句,将自然现象与人生离别巧妙联结,落花成为离愁的具象化表达。结尾“更待明年花满枝”看似充满希望,但“一年迢递空相忆”随即将其化为虚妄的等待,期盼愈深,失落愈重。这种“以乐景写哀”的手法,使情感更具张力。
全诗结构紧凑,前四句写景,后四句抒情,情景交融,层层递进。语言简洁而意蕴丰富,体现了元稹诗歌细腻感伤的风格特征。
以上为【南家桃】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十三收录此诗,题为《南家桃》,归于元稹名下,未附评语。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》未收录此诗,故无相关点评。
3. 近代陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此篇。
4. 当代《元稹集校注》(冀勤撰)对此诗有校勘与简要说明,认为此诗作于元稹贬谪期间,借桃树易落之花寄托对亲友或恋人的思念之情,风格与其早期艳情诗相近,但情感更为内敛。
5. 《汉语大词典》“迢递”条引此诗“一年迢递空相忆”为例句,说明“迢递”有“遥远、漫长”之意。
以上为【南家桃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议