翻译
纷乱的蜂群扑向春树,扰乱了依恋花房的蕊丝。
风雨频繁袭来,摧折繁花,怎能让春色比锦缎更盛?
酒杯中沉醉的时光轻易流逝,尘世纷扰何时才能止息?
不要倚仗容颜如花般娇艳,你且看岁月如流水般无情奔去。
以上为【遣春十首】的翻译。
注释
1. 遣春:排遣春日情绪,或消解春愁之意。此处可能有惜春、伤春、送春等多重含义。
2. 撩乱:纷乱,杂乱。形容蜂群飞舞之状。
3. 扑树蜂:指蜜蜂在花树间飞扑采蜜。
4. 摧残:毁坏,损伤。此处指风雨对花朵的摧折。
5. 恋房蕊:花蕊紧附花房,不忍离落,拟人化地表现花之眷恋生命。
6. 安得繁于绮:怎能使得繁花比锦绣还繁盛?绮,有花纹的丝织品,比喻极盛之美。
7. 酒杯沈易过:“沈”通“沉”,指沉醉于酒中,时光悄然流逝。
8. 世事纷何已:人间纷扰何时才能终结?表达对现实的厌倦与无奈。
9. 莫倚颜似花:不要依赖或自恃容貌如花。
10. 岁如水:年华如流水,比喻时光飞逝,不可挽回。
以上为【遣春十首】的注释。
评析
这首《遣春十首》其一为元稹所作,虽题为“遣春”,实则借春景抒写人生感慨。诗从自然景象入手,描写蜂飞、花残、风雨交加之态,转而感叹时光易逝、人事无常。前四句写景,后四句抒情,情景交融,语言简练而意蕴深远。诗人以“蜂扑”“雨摧”暗喻外界对美好事物的破坏,又以“酒杯沈易过”表达对人生虚度的无奈,最后以“岁如水”警醒世人珍惜光阴。全诗情感深沉,哲理意味浓厚,体现了元稹晚年对生命与时间的深刻体悟。
以上为【遣春十首】的评析。
赏析
此诗以细腻笔触描绘春日凋零之景,借物抒怀,表达对生命短暂与世事无常的深切感喟。开篇“撩乱扑树蜂,摧残恋房蕊”两句,动静结合,既有蜂群喧闹之动,又有花蕊将落未落之静,形成强烈对比,暗示美好事物正遭外力破坏。“风吹雨又频,安得繁于绮”进一步以自然之力写春之脆弱,纵使春光绚烂,亦难敌风雨侵袭,反问句式增强了无奈之感。后四句转入人生哲思,“酒杯沈易过”写及时行乐之虚妄,“世事纷何已”叹尘劳不息,最终以“莫倚颜似花,君看岁如水”作结,语重心长,警醒世人勿沉迷外貌青春,当知岁月无情。全诗结构紧凑,由景入情,层层递进,语言质朴而意境深远,展现了元稹诗歌中常见的理性沉思与感性哀愁的融合。
以上为【遣春十首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十二收录此诗,题为《遣春十首·其一》,列为元稹七言古诗。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》曾引此诗,评曰:“语浅意深,借春以寓慨,非徒咏物。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此首,但论及元稹后期诗风时指出:“遣兴之作,多含身世之感,语近而意远。”可与此诗参看。
4. 当代学者周汝昌在《唐诗鉴赏辞典》相关条目中提及元稹《遣春》组诗,认为其“以琐景写大悲,于细微处见时光之蚀”,具代表性。
5. 上海古籍出版社《元稹集校注》(冀勤校注)对此诗有详细考订,指出“遣春”系列作于元和五年后,为诗人贬谪期间所作,寄寓政治失意与生命感怀。
以上为【遣春十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议