翻译
我被疾病与忧愁煎熬,愁绪纷乱难平,纵然相隔百里,又怎能向你一一诉说。
年岁渐老,心境随日子一天天消减;远方寄来的书信,竟要隔年才能收到。
寒冬三季尚有雷电,接着又是春雨连绵;九月本该降霜,却仍见烈日如火云遍布天空。
巴南之地整年酷热难耐,四季哪有什么分明可言?
以上为【酬乐天嘆穷愁见寄】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应。乐天:白居易字乐天。
2. 穷愁:困顿与忧愁。见寄:寄给我。
3. 病煎:被疾病折磨。煎,煎熬。
4. 愁绪转纷纷:愁思纷繁不断。
5. 百里何由说向君:即使相距仅百里,也无法尽述心中愁苦。
6. 老去心情随日减:年岁增长,心志情绪日渐衰退。
7. 远来书信隔年闻:远方来的书信,往往隔年才收到,极言交通不便。
8. 三冬有电连春雨:冬季仍有雷电,且与春雨相连不断,指气候反常。
9. 九月无霜尽火云:农历九月本应降霜,却仍烈日炎炎,云如火焰。
10. 巴南:泛指四川东部、重庆一带,元稹曾贬官至通州(今四川达州),属巴地南部。终岁热:整年炎热。四时各平分:四季分明,寒暑均衡。
以上为【酬乐天嘆穷愁见寄】的注释。
评析
此诗为元稹回应白居易(乐天)寄来感叹穷困愁苦之作。诗人以自身病痛、衰老、音信难通、气候异常等现实困境,回应友人之叹,既表达同病相怜之情,又借自然环境的反常暗喻人生境遇的失衡与苦闷。全诗语言质朴而情感沉郁,通过具体的生活细节和地理气候特征,展现出贬谪生涯中的孤寂与无奈,也体现了元白之间深厚真挚的友情。
以上为【酬乐天嘆穷愁见寄】的评析。
赏析
这首诗是典型的唱和之作,但并非泛泛应酬,而是以真情实感回应友人之叹。首联直抒胸臆,以“病煎”“愁绪纷纷”点出身心俱疲之状,“百里何由说”更显内心压抑无法倾诉的孤独。颔联写老境与音信阻隔,进一步渲染孤寂氛围——不仅身体衰颓,连精神慰藉亦难得。颈联笔锋转向自然环境,用“三冬有电”“九月无霜”等反常气候,既写巴蜀之地的真实气象,又暗喻世道乖违、人事不顺。尾联总括“终岁热”,否定“四时平分”的理想状态,既是地理写实,也是对人生寒暑不均的深刻隐喻。全诗结构严谨,由内而外,由情及景,情景交融,语言简练而意蕴深远,充分展现元稹晚年诗风的沉郁与克制。
以上为【酬乐天嘆穷愁见寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠语:“微之诗工于写情,尤善以琐事寓深悲,此篇即家常语,而哀怨动人。”
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀批:“前四语情真,后四语景切,合而言之,见迁谪之苦,非徒作气候议论。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“因气候之不正,叹人事之多舛,寓意深远。”
4. 《元稹集校注》冀勤按:“此诗作于通州任上,时值元和十年后,诗人病疟困顿,诗中‘三冬有电’‘九月无霜’皆符合川东亚热带气候多雨湿热之实,非虚设之词。”
5. 《白居易与元稹》陈寅恪指出:“元白唱和,每以病苦、贬谪、音书难通为题,此诗亦其一例,可见二人交情之笃及处境之同。”
以上为【酬乐天嘆穷愁见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议