翻译
吴宫中长夜漫漫,宫漏缓缓滴响;帘幕低垂,四围静谧,灯火温暖。
西施翩翩起舞,吴王亲自吹笛伴奏;她身穿洁白的纻麻舞衣,衣袖翻飞如白鹤展翅散开。
节拍急促,舞步繁复,舞者腰肢渐显疲懒;舞罢腰软,吴王也停止了饮酒。
用华丽的凤花锦缎覆盖西施,吴王以她的身体为床榻,手臂作枕头安睡。
清晨,侍臣佩戴玉饰前来通报,说吴王已安寝;醒来后守门人报告一切平安无事。
伍子胥死后,忠言被忌讳,身边近臣只敢揣测吴王心意。
众人都嘲笑越王勾践胆小恐惧,夜夜抱着冰块,寒冷难眠。
以上为【乐府古题序】的翻译。
注释
1. 乐府古题序:指沿用汉魏六朝乐府旧题所作的诗歌,元稹仿古而作,借题发挥。
2. 吴宫:指春秋时吴国宫殿,特指吴王夫差所居姑苏台。
3. 宫漏款:宫中计时的漏壶滴水缓慢,形容夜长寂静。款,徐缓。
4. 灯燄暖:灯火温暖,渲染宫廷奢华氛围。
5. 西施自舞王自管:西施跳舞,吴王夫差吹笛伴奏。管,指笛类乐器。
6. 雪纻翻翻鹤翎散:舞者穿白色纻麻衣,衣袖翻飞如雪,又似白鹤展翅。纻,麻布。鹤翎,鹤的羽毛,喻舞姿轻盈。
7. 促节牵繁:节奏急促,舞步繁复。牵繁,指舞蹈动作连绵复杂。
8. 身作匡床臂为枕:以身体为床,手臂为枕,极言荒淫无度。匡床,安适之床。
9. 朝佩枞玉:清晨侍臣佩戴玉饰前来通报。枞玉,玉佩相击之声。
10. 子胥死后言为讳:伍子胥劝谏吴王防备越国,反被赐死;死后无人敢直言,忠言成忌讳。阍,守门人。
11. 近王之臣论王意:近臣不再进谏,只揣摩君王心意以求自保。
12. 越王穷惴惴:越王勾践战败后心怀恐惧,处境困窘。惴惴,恐惧貌。
13. 抱冰寒不睡:典出《吴越春秋》,勾践卧薪尝胆,抱冰而眠,以示刻苦自励。
以上为【乐府古题序】的注释。
评析
元稹此诗借“乐府古题”之名,实则借古讽今,通过描写吴王夫差沉迷声色、荒废朝政,对比越王勾践卧薪尝胆、励精图治,揭示兴亡之理。诗中极写吴宫奢靡、君臣昏聩,反衬出勾践忍辱负重之可贵。表面是历史叙事,实则暗含对当时统治者沉溺享乐、不思进取的批判。语言华美而讽刺犀利,结构层层递进,由宴乐写至政治衰败,终以“共笑”二字点出世情颠倒,极具警醒之力。
以上为【乐府古题序】的评析。
赏析
本诗采用乐府叙事体,以吴越兴亡为背景,通过鲜明对比展现盛衰之理。前八句极写吴宫夜宴之奢靡:从“灯燄暖”到“舞腰懒”,细节生动,画面感极强,尤以“身作匡床臂为枕”一句,将荒淫刻画至极致。中间转入政治描写,“子胥死后言为讳”一句,点出忠臣被害、言路闭塞的政治危机,与上文享乐形成强烈反差。结尾以“共笑越王穷惴惴”作结,世人只见勾践之“穷惧”,却不知其隐忍图强,反衬吴国君臣目光短浅、自取灭亡。全诗语言绮丽而不失骨力,讽刺含蓄而深刻,体现了元稹“讽谕诗”的典型风格——借古抒怀,寓教于诗。
以上为【乐府古题序】的赏析。
辑评
1. 《唐才子传》卷六:“稹诗辞浅切,皆讽谕意,得风人之体。”
2. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷九引《蔡宽夫诗话》:“元微之《乐府古题》诸篇,多托兴吴越,以刺时政,婉而多讽。”
3. 《唐音癸签》卷八:“元氏乐府,务为铺叙,然能以丽语写哀思,如《吴宫词》之类,实有讽骨。”
4. 《历代诗发》评此诗:“写艳情而意在刺讥,观‘共笑越王’二语,亡国之兆已见矣。”
5. 《养一斋诗话》卷三:“元稹《乐府古题》,借古形今,语虽绮靡,志在规诫,犹有诗人温柔敦厚之遗。”
以上为【乐府古题序】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议