翻译
三日的春风已经显得多情,轻轻拂过人的头面,姿态温柔令人怜爱。
我殷切地托付杨员外转告长安的柳树:请不要吝惜枝条轻摇发出柔软的声音。
以上为【第三岁日咏春风凭杨员外寄长安柳】的翻译。
注释
1. 第三岁日:指上巳节,即农历三月三日,古有“三月三,踏青游”的习俗,又称“三日”。
2. 春风:此处特指上巳时节的春风,带有节令特征。
3. 拂人头面:春风轻拂人脸,形容春意温柔。
4. 稍怜轻:稍微显出怜爱之意,形容春风柔和不烈。
5. 殷勤:情意恳切、周到。
6. 为报:代为传话、转告。
7. 杨员外:姓杨的员外郎,唐代官职名,具体人物不详,应为诗人友人。
8. 长安柳:长安城中的柳树,常象征帝都风物与离别之情。
9. 莫惜:不要吝惜,含有劝勉之意。
10. 软声:柳枝轻摇时发出的柔和声响,亦可理解为风吹柳叶的沙沙声。
以上为【第三岁日咏春风凭杨员外寄长安柳】的注释。
评析
此诗是元稹在上巳节(农历三月三)所作,借春风与柳树的互动,表达诗人对春光的细腻感受和对友人的深情寄托。全诗语言清新婉约,情感含蓄而真挚。诗人将春风拟人化,称其“已有情”“稍怜轻”,赋予自然以温情;后两句转写托语长安柳,看似无理之语,实则流露出对故地风物的思念与珍重。“莫惜枝条动软声”一句,既写柳枝轻摆之声的柔美,也暗含劝人珍惜春光之意。整体风格轻灵隽永,体现了元稹诗歌中常见的细腻情感与生活情趣。
以上为【第三岁日咏春风凭杨员外寄长安柳】的评析。
赏析
这首七言绝句以“春风”起兴,通过拟人手法赋予春风以情感,“已有情”“稍怜轻”写出春意初浓、温柔拂面的体感,极具画面感与亲和力。第二句“拂人头面”将人与自然拉近,体现诗人对春光的敏感与欣悦。后两句笔锋一转,由春风想到长安柳,借托杨员外寄语柳树,语出奇巧——柳本无情,何须“报”?又怎会“惜”枝发声?但正是这种不合常理的想象,凸显了诗人对春景的深切眷恋。末句“动软声”三字尤为精妙,既描摹声音之柔美,又暗含生命律动之感,使整首诗在轻盈中透出深意。全篇短小精悍,情景交融,展现了元稹善于捕捉生活细节、以浅语传深情的艺术特色。
以上为【第三岁日咏春风凭杨员外寄长安柳】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十三收录此诗,题下注:“一作《上巳日忆长安柳》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评元稹诗云:“微之(元稹)乐府之外,七言绝亦风华秀朗,情致缠绵。”可为此诗风格之参考。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,但指出元稹常于节令诗中寄寓个人情感与仕宦思绪,此类小诗“看似闲笔,实有怀抱”。
4. 今人周振甫《唐诗鉴赏辞典》未收此篇,然其论元稹绝句时称:“善用口语,情味悠长,往往于不经意处见工。”与此诗特点相符。
5. 《万首唐人绝句》卷六十八载此诗,题作《三日赋咏》,可见其在唐诗选本中曾有一定流传。
以上为【第三岁日咏春风凭杨员外寄长安柳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议