翻译
清晨风露凄冷,月光映照在西墙之西。
远行之人从帐中起身,思念他的女子在枕上哭泣。
她匆忙地吩咐仆童准备行装,清晨的装备已整齐完备。
将要分别时又再次携手不舍,直到日头升高才不得不分离。
以上为【晓将别】的翻译。
注释
1. 晓将别:清晨即将分别。晓,天刚亮时;将,即将;别,离别。
2. 凄凄:形容寒凉或悲伤的样子,此处兼有环境清冷与心境悲凉之意。
3. 月下西墙西:月光洒落在西边的墙下,“西墙西”强调位置偏僻幽暗,烘托孤寂氛围。
4. 行人:远行的人,指即将出发的男子。
5. 思妇:思念丈夫或情人的女子,此处指送别的女性。
6. 屑屑:忙碌细碎的样子,形容动作急促而琐细。
7. 僮御:僮仆与侍从,泛指家中的奴仆。
8. 晨装:早晨准备的行装。
9. 俨已齐:整齐完备的样子。俨,庄重整齐貌。
10. 解携:分手,分离。解,分开;携,牵挽,携手。
以上为【晓将别】的注释。
评析
《晓将别》是唐代诗人元稹创作的一首五言古诗,描绘了清晨离别的场景,情感真挚细腻。全诗以“晓”为时间背景,通过风露、月光、西墙等意象渲染出凄清氛围,突出离人内心的哀愁。诗中“行人”与“思妇”并写,既表现行者启程的无奈,也刻画居者送别的悲痛,双重视角增强了情感张力。语言质朴自然,却饱含深情,体现了元稹擅长抒写人间真情的诗歌风格,尤其在细节描写上见功力,如“屑屑命僮御”“将去复携手”,生动再现了离别前的琐碎与依恋。
以上为【晓将别】的评析。
赏析
此诗以时间为序,完整呈现了清晨离别的全过程。开篇“风露晓凄凄”即奠定全诗清冷基调,“凄凄”二字既是触觉上的寒意,也是心理上的哀伤。次句“月下西墙西”空间感强烈,月光尚未隐去,说明天色尚早,更显离别之迫促与不忍。第三四句转写人物行动与情感:“行人帐中起”是客观叙述,而“思妇枕前啼”则直击人心,一“起”一“啼”,动静对照,凸显男被动启程、女情难自抑的心理差异。五六句写思妇强忍悲痛安排仆人整装,“屑屑”二字极富生活质感,体现她虽心碎仍尽力为爱人打点的深情。最后两句“将去复携手,日高方解携”尤为动人,临行之际反复牵手,迟迟不忍分离,直至日出方才放手,时间推移中浓缩了无尽眷恋。全诗无一句直抒胸臆,却处处见情,堪称情景交融的佳作。
以上为【晓将别】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十四收录此诗,题为《晓将别》,归入元稹感遇类诗作。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》选录此诗,评曰:“语浅情深,离思宛然,元氏擅场之作。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评此诗:“写离别之情,不作慷慨语,而于‘携手’‘解携’间见缱绻之态,婉约动人。”
4. 当代学者陈贻焮《论元稹诗》指出:“《晓将别》以白描手法绘晨别之景,细节真实,情感内敛而深厚,反映元稹对日常情感的高度敏感。”
5. 《汉语大词典》引此诗“解携”条,用以解释“分手”义项,可见其语言影响力。
以上为【晓将别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议