翻译
潮湿的苔藓铺满竹间小径,河岸上残留着稀疏零落的护岸冰。
偶然买来市井中的浊酒,也不过只饮四五升而已。
诗人喜爱眼前这清幽的景致,修道之人则谈论飞升超脱之事。
彼此谈笑各得其乐,如此悠然自得,真如古代隐士孙登一般闲适自在。
以上为【刘氏馆集隐客归和子元及之子蒙晦之】的翻译。
注释
1. 刘氏馆:姓刘人家的居所,具体人物不详,可能是元稹友人。
2. 集隐客归:召集或聚会隐居之士后归来,点明诗歌背景为一次隐者雅集。
3. 和子元及之子蒙晦之:“和”意为唱和;“子元”“及之”“子蒙”“晦之”皆为友人字号,生平均不详,应为当时文人或隐士。
4. 湿垫:指地面潮湿,长满苔藓或湿草,形容环境幽僻。
5. 缘竹径:沿着竹林间的小路。缘,沿、顺着。
6. 寥落:稀疏零落的样子。此处形容残存的护岸冰。
7. 护岸冰:河岸边结的薄冰,多见于初冬或早春。
8. 沽市酒:从市集中买来的酒,指普通民间浊酒,非佳酿。
9. 诗客:诗人,此处或自指亦指在座文友。
10. 古孙登:三国魏晋之际著名隐士,善长啸,不言而通玄理,常居山中,被后世视为高隐典范。
以上为【刘氏馆集隐客归和子元及之子蒙晦之】的注释。
评析
此诗为元稹所作,题中“刘氏馆”应为友人刘氏之居所,“集隐客归”表明是一次隐逸之士的聚会。诗中描绘了冬日清冷幽静的自然景象与文人雅士饮酒谈玄的情境,表现出诗人对简朴生活与精神自由的向往。语言质朴自然,意境空灵淡远,融合了山水之趣与哲思之妙,体现了中唐时期士人追求内心宁静、崇尚隐逸的文化心态。通过“古孙登”的典故,更深化了全诗超然物外的主题。
以上为【刘氏馆集隐客归和子元及之子蒙晦之】的评析。
赏析
本诗以简练笔法勾勒出一幅冬日隐居图景。首联写景,用“湿垫”“寥落”营造出清寒孤寂的氛围,竹径与残冰相映,既显自然之静美,又暗示人迹罕至的幽境。颔联转入人事,“偶然沽市酒,不越四五升”,看似平淡,实则透露出知足寡欲的生活态度——酒不在多,意在适情。颈联一转,写“诗客”与“道人”各有所好:前者耽于时景之美,后者倾心升腾之道,二者并列,展现精神世界的多元追求。尾联以“笑言各有趣”作结,将不同志趣融于和谐谈笑之中,并以“悠哉古孙登”收束全篇,使诗意升华至超然物外的境界。全诗无激烈情绪,却于冲淡中见深远,体现了元稹晚年趋于内省、亲近自然的思想倾向。其风格近于陶渊明、王维一路,是唐代隐逸诗中的清雅之作。
以上为【刘氏馆集隐客归和子元及之子蒙晦之】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十七收录此诗,题作《刘氏馆集隐客归和子元及之子蒙晦之》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未论及此篇。
4. 当代《元稹集校注》(冀勤撰)对此诗有校勘与简要说明,指出“子元”等人姓名不详,疑为地方隐士或元稹贬谪期间交游之士,认为此诗反映其江陵或通州时期的生活片段。
5. 《汉语大词典》引“护岸冰”一词,以此诗为书证之一。
以上为【刘氏馆集隐客归和子元及之子蒙晦之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议