翻译
常年往来于右银台门内外,每每觉得春光总是早早地回归。
令人惭愧的是,在杏园这行宫般的美景中,就连同州的园林里杏花也已率先开放了。
以上为【杏花】的翻译。
注释
1. 杏花:春季开花的植物,常象征春意与科举及第(因唐代进士放榜近杏花开放时节)。
2. 元稹:唐代著名诗人,字微之,与白居易并称“元白”,新乐府运动代表人物之一。
3. 右银台:唐代皇宫门户之一,为官员出入宫廷的重要通道,此处代指朝廷或京官生活。
4. 每怪春光例早回:常常奇怪春光总是按例早早归来。“例”指惯例,暗示诗人久居京城,已习惯早春景象。
5. 惭愧:此处有“令人惊讶”“意想不到”之意,非单纯羞愧,带有感叹语气。
6. 杏园:唐代长安著名园林,位于曲江池畔,为新进士宴集之地,象征荣耀与仕途得意。
7. 行在景:行宫般的景色,“行在”本指帝王出行暂居之所,此处形容杏园如皇家园林般优美。
8. 同州:唐代州名,治所在今陕西大荔县,距长安不远,属关中地区。
9. 也先开:也已经率先开放,强调地方春色不落后于京城。
10. 诗意双关:既写自然之春,也可能暗喻政治气候或仕途机遇的到来。
以上为【杏花】的注释。
评析
此诗为唐代诗人元稹所作,借咏杏花抒发宦游生涯中的感慨。诗人长期在朝廷任职,习惯于京城早春的景象,因而对各地春光“例早回”感到习以为常。然而当他身处地方(如同州)时,却发现连那里的杏花也已先期开放,不禁心生惭愧——既是对自然节律的敏感,也是对自身漂泊仕途、未能真正融入地方风物的一种自省。全诗语言简淡,情感含蓄,通过对比京城与地方春景,折射出诗人内心的微妙情绪,体现出唐人咏物诗中常见的即景生情、寓情于景的特点。
以上为【杏花】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却蕴含丰富的情感层次。首句“常年出入右银台”点明诗人长期在京为官的身份背景,暗示其对宫廷生活的熟悉与惯性。次句“每怪春光例早回”以“怪”字起波澜,表面是惊讶春来之早,实则透露出一种倦怠与麻木——年复一年的早春,正如周而复始的官场生涯。第三句“惭愧杏园行在景”转写眼前美景,用“惭愧”一词极妙,既有面对美景的谦抑之情,又隐含未能及时欣赏的遗憾。结句“同州园里也先开”看似平铺直叙,实则意味深长:连边远一些的同州杏花都已开放,反衬出诗人对春光迟觉的失落,也暗喻时代变迁、机遇流转,而自己或许已稍显滞后。全诗以小见大,托物寓意,语言质朴而意蕴悠长,展现了元稹诗歌细腻含蓄的艺术风格。
以上为【杏花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十九收录此诗,题为《杏花》,未附评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近代陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未专门论述此篇。
4. 当代《元稹集校注》(冀勤撰)对此诗有校勘与简要说明,指出“右银台”为宫门名,“杏园”为长安名园,认为此诗作于元稹任同州刺史期间(约长庆四年,公元824年),表达其在外任时对京华春景的怀念与自省。
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目。
以上为【杏花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议