翻译
为何相逢之际反而流下泪水?只因想到你是因为我才来到通州。
想留你多住些时日,你也应当留下;我身不由己,而你却还自由。
以上为【喜李十一景信到】的翻译。
注释
1. 李十一景信:即李景信,排行十一,元稹好友。
2. 相逢翻有泪:本应欢喜相逢,却反而落泪,表现悲喜交集之情。
3. 念君缘我到通州:想到你是因为我才来到这偏远之地,暗含自责与感激。
4. 通州:今四川达州一带,唐代属偏远荒僻之地,为贬官常去之所。
5. 剩住:多住、久留之意。“剩”在此作“尽量”“尽可能”解。
6. 君须住:你应当留下,表达挽留之意。
7. 我不自由:指自己被贬官任职,行动受限制,无法自主。
8. 君自由:你尚有行动自由,可来可去,与“我不自由”形成对照。
9. 元稹(779-831):字微之,洛阳人,中唐著名诗人,与白居易并称“元白”,倡导新乐府运动。
10. 此诗作于元和十年(815年)前后,元稹贬为通州司马时期。
以上为【喜李十一景信到】的注释。
评析
这首诗是元稹在贬谪通州期间所作,表达了对友人李十一景信来访的复杂情感。表面上是欣喜相逢,实则饱含辛酸与愧疚。诗人因自己的遭遇牵连友人远道而来,内心充满感激与不安。诗中“我不自由君自由”一句,既写出自身处境之困顿,又反衬出友人尚有选择之权,对比强烈,情感深沉。全诗语言朴素真挚,以直抒胸臆的方式传达出乱世中士人之间的深厚情谊与命运无常的感慨。
以上为【喜李十一景信到】的评析。
赏析
此诗短短四句,情感跌宕,意蕴深远。首句“何事相逢翻有泪”设问起笔,打破常规欢聚场景,立即营造出沉重氛围。次句揭示答案:友人因“我”而来通州,这份情义令诗人既感动又愧疚。三句“留君剩住君须住”语气恳切,既有深情挽留,也透露出诗人孤独寂寞的心理需求。末句“我不自由君自由”是全诗点睛之笔,通过对比凸显诗人身陷困境、无法自主的悲哀,同时也反衬出友情的珍贵——友人自愿奔赴,出于情义而非职责。全诗语言平实无华,却字字含情,体现了元稹晚年诗风趋于沉郁真挚的特点。在贬谪生涯中,每一次友人的到来都显得格外珍贵,而这珍贵背后,又承载着太多无奈与感伤。
以上为【喜李十一景信到】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代以后选本渐有收录,视为元稹抒情小诗代表作之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未直接评此诗,但其论元稹诗“情深语挚,往往动人”,可为此诗注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评元稹诗云:“凡作羁愁送别之诗,贵能自写性灵”,此诗正合此旨。
4. 今人陈贻焮《论元白诗》指出:“元稹在通州所作诸诗,多凄苦之音,而于友情尤见珍重。”
5. 《全唐诗》卷四百一十九收录此诗,题为《喜李十一景信到》,编入元稹通州时期作品群中,学界普遍认同其真实性与时代背景。
以上为【喜李十一景信到】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议