翻译
春风牵引着春心,使人无法自主,轻易间便在酒席上频频举杯饮酒。
直到清晨来到花前才开始有所醒悟,却已是在清醒时分独自度过了一夜的愁绪。
以上为【宿醉】的翻译。
注释
1. 宿醉:隔夜饮酒过量,次日仍未完全清醒,亦指酒醒后的精神状态。
2. 风引春心:春风撩动人的春情或情绪。“春心”常指春日里萌发的情思或感伤。
3. 不自由:不能自主,失去控制。此处指情绪被外物(风)所牵引,难以自持。
4. 等闲:轻易、随便。
5. 冲席:赴宴、参与酒席。冲,有“奔赴”之意;席,指酒宴。
6. 筹:古代饮酒时用以计数的筹码,这里代指饮酒次数。“饮多筹”即饮酒甚多。
7. 朝来:早晨到来之时,指次日清晨。
8. 始向花前觉:才在花前开始有所觉醒或觉悟。
9. 度却:度过、熬过。
10. 醒时一夜愁:指酒醒之后所经历的一整夜的忧愁,强调清醒后的心理负担。
以上为【宿醉】的注释。
评析
这首《宿醉》是唐代诗人元稹的一首短诗,以简洁的语言刻画了宿醉之后的心理状态。诗中通过“风引春心”与“饮多筹”的因果关系,揭示出情感冲动与行为失控行为之间的联系。后两句写酒醒后的孤寂与愁思,形成强烈的情感反差,表现出诗人对自我放纵的反思与无奈。全诗语言平实而意蕴深远,体现了元稹诗歌细腻感伤的风格特点。
以上为【宿醉】的评析。
赏析
此诗虽短,却结构精巧,情感层次分明。首句“风引春心不自由”,以自然之风喻内心情感的波动,将无形的情绪具象化,表现人在春日情境下的情志失控。第二句“等闲冲席饮多筹”承接上句,说明因心绪难平而借酒消愁,结果沉溺其中。前两句写醉因,后两句写醉后。“朝来始向花前觉”一句,“始”字尤为关键,表明此前一直处于迷醉或逃避状态,直至见花才有所醒悟——花既象征美好,也暗示时光流逝与人生易老。末句“度却醒时一夜愁”点出主旨:真正的痛苦不在醉中,而在清醒之后独自承受的漫长愁绪。这种“醒时之愁”比醉时更沉重,极具心理深度。全诗含蓄隽永,展现了元稹擅长描写内心世界的特点。
以上为【宿醉】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于元稹卷,未附评语,然列于其感怀类作品之中,可见编者视其为抒情小品。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,可能因其非元稹代表作,但同类题材多被归入“感慨”一类。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》虽未直接评此诗,但在论及元稹绝句时指出:“微之(元稹)善写情,尤工于醉后感怀之作,语浅情深,耐人寻味。”可为此诗之旁证。
4. 当代《元稹集校注》(冀勤撰)对此诗有校勘与简要说明,认为此诗属早期抒怀之作,反映诗人情感细腻、易受外物触发之性格特征。
以上为【宿醉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议