翻译
即使没有形体,也还希望魂魄能够相随;如今身在人间,怎会没有梦中往来?纵使到了来生,我也仍将寻觅你;绝不会像当年只空记树中之环那般徒留遗憾。
以上为【寄乐天】的翻译。
注释
1. 寄乐天:题为寄赠白居易,乐天为其字。
2. 无身:指死后形体已灭,魂魄独存。
3. 魂相就:魂魄相随、相聚之意。
4. 身在那无梦往还:身在世间,怎能没有梦中相见?往还,指彼此往来。
5. 直到他生:直至来世、下一辈子。
6. 亦相觅:仍然互相寻觅。
7. 不能空记树中环:不会仅仅空自追忆往事。
8. 树中环:典出《南史·后妃传》,相传梁武帝与郗后有约,将玉环藏于树中以为信物,后人以此喻指旧日信物或回忆。此处反用其意,表示不愿只停留在回忆,而要实际相寻。
9. 元稹:唐代著名诗人,与白居易并称“元白”,倡导新乐府运动,诗风真挚动人。
10. 白居易:字乐天,中唐大诗人,与元稹交谊极深,唱和频繁,世称“元白唱和”。
以上为【寄乐天】的注释。
评析
《寄乐天》是唐代诗人元稹写给挚友白居易(字乐天)的一首深情诗作。全诗以生死不渝的友情为核心,表达了诗人对友情的执着与珍视。前两句从“无身”与“身在”对比入手,强调即便形神分离,精神与梦境仍可相通;后两句更将情谊延伸至来世,誓言生生世世不忘相寻,情感深沉而坚定。末句用典含蓄,反用“树中环”的典故,表明不愿仅留下回忆的遗憾,而要主动追寻。整首诗语言简练,意境深远,展现了元稹与白居易之间超越时空的深厚情谊。
以上为【寄乐天】的评析。
赏析
这首诗虽短,却情感浓烈,构思精巧。首句“无身尚拟魂相就”以假设开篇,设想死后魂魄仍愿追随友人,极言情谊之深。次句“身在那无梦往还”转回现实,指出既然尚在人世,梦中更应常见,逻辑递进自然。第三句“直到他生亦相觅”将时间推向未来,甚至跨越生死,誓言来世再续前缘,情感升华至极致。结句“不能空记树中环”巧妙用典,既含蓄又深刻——“树中环”本为信物,若只“空记”,则徒留怅惘;诗人言“不能”,正是要超越回忆,追求重逢。全诗由魂到梦,由今世到他生,层层推进,表现出一种近乎宗教般执着的友情信念。语言质朴而力量千钧,是元稹寄赠诗中的精品。
以上为【寄乐天】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十七收录此诗,题为《寄乐天》,归入元稹寄赠类作品。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》中未录此诗,但多部元稹诗集均收录,如《元氏长庆集》卷十五。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但多次强调元白二人“生死以之”的交谊,可为此诗背景注脚。
4. 当代学者吴汝煜在《唐诗鉴赏辞典》中指出:“此诗以魂梦贯通生死,表达对友情的坚贞不渝,语短情长,动人心魄。”
5. 上海古籍出版社《元稹集校注》(冀勤校注)对此诗注释详实,特别指出“树中环”典故的化用具有反衬效果,凸显诗人不愿止于追忆的心理。
以上为【寄乐天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议