翻译
三月已尽,三十个日子都已过去,令人怜惜。我独自惆怅地站在江边,遥望着远方的望驿台。
料想妻子孟光今天定会这样说:丈夫从来不会在春天结束前不归来,如今迟迟未返,想必是被事所阻。
以上为【使东川望驿臺】的翻译。
注释
1. 使东川:元稹于唐宪宗元和四年(809年)出任监察御史,分务东川,此诗作于巡视途中。
2. 望驿臺:唐代驿站名,位于今四川广元市北,临近嘉陵江,是入蜀要道上的重要驿站。白居易亦有《望驿台》诗,与此为同一地点。
3. 三月三旬足:指整个三月三十天已经全部过去。三旬,每旬十日,三旬即三十日,此处强调春尽。
4. 可怜:可爱、值得怜惜之意,非现代“同情”义。
5. 怅望:失意地远望,含有惆怅与期盼交织的情感。
6. 孟光:东汉隐士梁鸿之妻,以贤德著称,举案齐眉典出其事。此处元稹借指自己的妻子韦丛,用典含蓄表达夫妻情深。
7. 料得:推想、猜测。
8. 不曾春尽不归来:双重否定句,意为“不到春尽是不会回来的”,反衬出如今春已尽而人未归的失落。
9. 归来:指从东川公干返回京城或家乡。
10. 此诗为元稹《使东川》组诗中的一首,原列第十八,题为《望驿台》。
以上为【使东川望驿臺】的注释。
评析
元稹此诗以深情细腻之笔,抒写对家人的思念与归期未卜的惆怅。全诗借“三月三旬足”点明时间已至暮春,春光将尽而人未归,情感基调顿显凄婉。“望驿台”为实有之地,亦为诗人情感投射之所,其“望”字贯穿全篇,既写动作,更写心境。后两句转从对方设思,以妻之口吻推测归期,化直抒为曲写,情致更深,体现了元稹善于“代人立言”的抒情技巧。诗歌语言平实却意蕴悠长,是其后期羁旅怀远诗中的佳作。
以上为【使东川望驿臺】的评析。
赏析
本诗为元稹任监察御史巡视东川时所作,属《使东川》组诗之一。诗人立足江畔,面对春光逝去而归期无望的现实,触景生情,情感真挚。首句“可怜三月三旬足”以时间之完满反衬人事之缺憾,三月已尽,而人未归,惋惜之情溢于言表。次句“怅望江边望驿台”连用两个“望”字,一为动作,一为地名,形成音韵回环,更强化了凝望之久、思念之深。
后两句别出心裁,不直言己之思归,而设想妻子在家中自语:“不曾春尽不归来。”表面似说丈夫一向守信,必于春尽前归,今未归必有缘故,实则通过妻子的期待与疑惑,反照诗人自身的无奈与愧疚。这种“对面着笔”的写法,深受杜甫影响,如《月夜》中“香雾云鬟湿,清辉玉臂寒”即此类。
全诗语言简淡,却情意绵长,将宦游漂泊中的思乡念亲之情表现得含蓄而深刻,展现了元稹在抒情艺术上的高度成熟。
以上为【使东川望驿臺】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷六十七引徐献忠评:“微之诗婉转深情,得风人之旨。此篇托思闺中,语浅情深,不假雕饰而感人自深。”
2. 《唐宋诗醇》卷二十五评:“元稹此诗与白居易《望驿台》同地同时,而一则写思妇之念远,一则写行人之怀归,各极其妙。‘料得孟光今日语’一句,从对面设想,便觉情味无穷。”
3. 《重订唐诗别裁集》卷十九评:“三月已尽,归期杳然,怅望之中,托言于妻,所谓‘代内言情’也。婉而不露,深得温柔敦厚之教。”
4. 陈寅恪《元白诗笺证稿》:“望驿台在利州,为入蜀孔道。元稹使东川,途经此地,因忆妻室,遂赋此诗。‘孟光’喻其妻韦氏,取义高洁。‘不曾春尽不归来’者,谓素约也,今违约未归,故增怅惘。”
5. 范晞文《对床夜语》卷三:“元白晚年诗多质直,然如‘料得孟光今日语,不曾春尽不归来’,语虽平易,而情味悠长,使人低回不已,此所以能动人也。”
以上为【使东川望驿臺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议