翻译
我终日行走吟咏,坐着也叹息不已,怎知这种愁苦何时才是尽头?
你的身影已杳然不见,魂魄似已消散,悲痛之情隔年犹在,难以排遣。
今夜在商山驿馆中入梦,恍惚间你我又清晰地相会于昔日的后堂之前。
以上为【感梦】的翻译。
注释
1. 感梦:因梦而有所感,记梦抒怀之作。
2. 行吟坐叹:行走时吟诗,静坐时叹息,形容忧思难解的状态。
3. 知何极:知道何时才是尽头,极言愁苦无边。
4. 影绝:身影消失,指所思之人已逝。
5. 魂销:魂魄消散,形容极度悲伤。
6. 动隔年:悲伤持续超过一年,形容哀思之久。
7. 商山馆:商山驿馆,位于今陕西商洛一带,为古代驿站。元稹曾贬谪途经此地。
8. 分明:清晰、清楚的样子。
9. 后堂前:家中内室之前的厅堂,多为家人日常相聚之处,此处代指往昔共同生活的场景。
10. 此诗作于元稹贬谪途中,怀念早逝的妻子韦丛,属其悼亡诗系列之一。
以上为【感梦】的注释。
评析
《感梦》是唐代诗人元稹创作的一首悼亡诗,表达了对亡妻韦丛深切的思念之情。全诗语言质朴,情感真挚,通过“行吟坐叹”的日常状态和“影绝魂销”的内心痛苦,展现诗人无法释怀的哀思。梦境成为连接生死的桥梁,“分明同在后堂前”一句,以极简之语写出极深之情,令人动容。此诗体现了元稹悼亡诗一贯的风格:深情绵邈,哀婉动人,将现实与梦境交织,凸显生离死别的无常与刻骨铭心的眷恋。
以上为【感梦】的评析。
赏析
这首诗以“感梦”为题,实则借梦写情,抒发对亡妻的深切追念。开篇“行吟坐叹知何极”即奠定全诗低沉抑郁的基调,诗人无论动静皆陷于哀思之中,可见其悲痛之深广。“影绝魂销动隔年”进一步点出所思之人已逝,但情感并未随时间流逝而减弱,反而历久弥深。第三句转入梦境,“今夜商山馆中梦”交代时间、地点与情境,由实入虚。结句“分明同在后堂前”尤为动人,梦境中的重逢如此清晰真实,反衬出现实的孤寂与残酷。短短四句,时空交错,虚实相生,将生者对死者的无限眷恋表达得淋漓尽致。语言平实却力透纸背,正是元稹悼亡诗“不雕而自工”的体现。
以上为【感梦】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“元氏悼亡诸作,情真语切,每以浅语写深情,如《感梦》之类,读之令人酸鼻。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀语:“直抒胸臆,不假雕饰,而哀感顽艳,正在此等处见长。”
3. 《唐诗别裁集》评:“梦中相见,语极平常,而伤心彻骨,非至情者不能道。”
4. 陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“《感梦》一首,乃稹贬谪途中忆妻之作,商山馆为其南行所经,梦中所见‘后堂前’,当为洛阳旧居之景,记忆真切,益见情深。”
5. 《全唐诗·元稹小传》评其悼亡诗:“虽微物细事,必寓深情,如《感梦》《遣悲怀》诸篇,千载下犹能感人。”
以上为【感梦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议