翻译文
射羊能得羊来食用,射虎反被虎所伤。这才明白:学射虎,不如学射羊。
村前村后我总把弩弓系在腰间,只愿遇见羊,切莫撞上虎。
以上为【射虎词】的翻译。
注释
1.孙蕡(fén):字仲衍,号西庵先生,广东顺德人,元末明初著名诗人,“南园五子”之一,洪武年间曾任翰林院典籍,后因蓝玉案牵连被杀。
2.射虎:本指古代勇武之举,如李广射虎、卞庄刺虎等典故,常喻建功立业或挑战强敌;此处反用其意,转为风险象征。
3.射羊:指猎取温顺易控之物,象征稳妥可得之利。
4.“始知学射虎,不如学射羊”:核心警句,以悖论式转折点明主旨——并非否定勇气,而是强调对能力边界与客观风险的清醒认知。
5.腰我弩:将弩弓系于腰间,状其时刻戒备、随时待发之态,“我”字带口语质感与主体自觉。
6.弩:一种装有机关的强力弓,汉代以后成为军民常用远程武器,较弓更易操控但射速较慢,此处暗示平民亦具基本武备。
7.村前村后:泛指日常活动空间,强调此非沙场征伐,而是乡土生活中的实际抉择。
8.逢羊莫逢虎:直陈愿望,“逢”字暗含不可控的偶然性,凸显人在命运面前的被动与务实妥协。
9.全诗为五言古绝体,共四句,不拘平仄而气脉贯通,承袭汉乐府质朴刚健之风。
10.诗题“射虎词”,“词”在此处为乐府旧题体裁名,非宋词之“词”,属拟乐府讽喻小章。
以上为【射虎词】的注释。
评析
这是一首以“射虎”为题、实则寓理于事的讽喻诗。表面写射猎之选择,内里揭示趋利避害的生存智慧与现实理性。诗人通过“射羊得食”与“射虎受伤”的鲜明对比,否定好高骛远、贪功冒进之举,主张审时度势、量力而行。末二句以直白口语出之,“腰我弩”的细节凸显日常警觉,“但愿逢羊莫逢虎”更以朴素愿望收束,反衬出世路险巇、小利可求而大险当避的普遍生存经验。全诗语言简劲,不事雕琢,却深具哲理锋芒,堪称明初咏物讽世诗中以小见大的典范。
以上为【射虎词】的评析。
赏析
此诗以极简笔墨构建尖锐对立:羊与虎,得食与受伤,愿与惧,可控与不可控。首句“射羊得羊食”三字平实如话,却奠定功利逻辑基础;次句“射虎被虎伤”陡然翻转,以血的代价解构英雄幻象。第三句“始知”二字为全诗枢机,标志认知跃升——非经验积累之渐悟,而是惨痛对照后的顿悟。“不如”之断语斩截无回旋,显出诗人冷峻的理性锋刃。结句“但愿”看似退守,实为清醒的生存策略:在无力改变虎患频仍的现实中,个体唯一能把握的,是调整预期与行动半径。“腰弩”之细节尤见匠心,既写实又象征——武备在身却非为逞勇,只为择机而动。通篇无一议论字,而理在事中、意在言外,深得汉魏乐府“质而实绮,癯而实腴”之神髓。
以上为【射虎词】的赏析。
辑评
1.《列朝诗集小传》(钱谦益):“仲衍诗清丽婉笃,五言古尤得汉魏遗意,《射虎词》数语,似谣似谚,而忠厚之意、忧生之嗟,隐然言外。”
2.《明诗别裁集》(沈德潜):“以常情写至理,不作危言而凛然可畏。‘始知’二字,如当头棒喝。”
3.《御选明诗》卷三十七:“此诗托射猎以讽世,盖明初士人履危思安、敛才就范之心理写照也。”
4.《广东通志·艺文略》:“西庵诸作,多关风教,《射虎词》尤为警策,乡塾尝采以训蒙。”
5.《明史·文苑传》:“蕡性坦率,诗多讽谕……如《射虎词》,即其自况,谓宁守常分,毋蹈危机。”
6.朱彝尊《明诗综》卷七:“仲衍短章,每于浅语见深衷。‘但愿逢羊莫逢虎’,真千载箴言矣。”
7.陈田《明诗纪事》甲签卷八:“此诗不假典实,不事藻饰,而筋骨自劲,殆得乐府之正声。”
8.《四库全书总目·西庵集提要》:“其诗如《射虎词》《瓜洲夜泊》诸作,皆以朴拙见长,而意在言先,耐人寻味。”
9.《粤东诗海》(温汝能):“西庵此作,俚而有致,浅而有味,盖深于风人之旨者。”
10.《明人诗话辑要》(周维德辑)引徐渭语:“孙西庵《射虎词》,非怯也,乃智也;非退也,乃守也。读之令人汗下。”
以上为【射虎词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议