翻译
宜僚居住在南市,未曾感念过他人的恩德。
面临危难时忽然产生共鸣,化解纷争何须多言。
怎比得上晋代的夷甫,安坐于紫微垣中高官显位?
眼看着五胡之乱兴起,却仍空自标榜清谈尊贵。
以上为【楚歌十首】的翻译。
注释
1. 楚歌十首:元稹所作组诗,共十首,此为其一,借楚地风物及历史典故抒怀。
2. 宜僚:即熊宜僚,春秋时期楚国勇士,以勇力和义气著称,传说能以巧技退敌。
3. 南市:古代城市中的市场区域,此处指宜僚居于市井之中。
4. 未省食人恩:从未意识到或感念他人给予的恩惠,形容其淡泊名利、不拘小节。
5. 临难忽相感:在国家危难之际突然产生责任感或同情心。
6. 解纷宁用言:化解纷争岂需言语?指以行动而非空谈解决问题。
7. 晋夷甫:指王衍(字夷甫),西晋末年重臣,以清谈玄学闻名,后被石勒所杀。
8. 紫微垣:星官名,古人认为是天帝居所,借指朝廷中枢或宰辅之位。
9. 五胡乱:指西晋末年匈奴、鲜卑、羯、氐、羌等少数民族起兵,史称“五胡乱华”。
10. 清谈空自尊:指王衍等人崇尚清谈,不理实务,在国难面前束手无策,徒然自视清高。
以上为【楚歌十首】的注释。
评析
元稹此诗借古讽今,以历史人物和事件为镜,抒发对当时士人空谈误国、不务实际的批判。诗中“宜僚”与“夷甫”形成鲜明对比:前者虽处市井却能在危难中挺身解纷,体现真实道义;后者居庙堂高位却耽于清谈,面对大乱无所作为。诗人通过这种对照,揭示出社会危机中士大夫阶层的失职与虚伪,表达了对现实政治的深切忧虑与不满。全诗语言简练,寓意深远,体现了元稹诗歌“讽喻为先”的创作特点。
以上为【楚歌十首】的评析。
赏析
本诗采用对比手法,将出身卑微却有担当的市井之士宜僚与位居高位却空谈误国的王衍相对照,凸显了诗人对“实干”与“虚言”的价值判断。前四句写宜僚虽居南市、不识恩怨,但在关键时刻能挺身而出,以行动化解危机,体现出一种朴素而真实的道德力量。后四句转写王衍之流,占据要职却沉溺清谈,面对五胡入侵毫无作为,最终导致天下大乱。诗人以“看著”二字冷峻点出其旁观者姿态,讽刺意味强烈。全诗结构紧凑,用典精当,情感由隐至显,批判锋芒毕露,展现了元稹作为新乐府运动代表诗人关注现实、针砭时弊的艺术追求。
以上为【楚歌十首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百十九录此诗,题为《楚歌十首(其一)》,注:“托兴古今,刺时之虚名无实者。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评元稹诗云:“微之(元稹字)讽谕之作,多含蓄而有风骨,此篇借晋事以规时政,语短意长。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“《楚歌》诸首皆寓感慨于史事,此章以王衍清谈亡国为戒,盖有所指于中唐士风之浮诞也。”
4. 《唐才子传校笺》引《旧唐书·元稹传》谓其“善制讽谕,尤工叙事”,此诗正见其“刺讥切情”之笔力。
以上为【楚歌十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议