嘉仪氏之造思,亮兹美之独珍。
仰酒旗之景曜,协嘉号于天辰。
穆公酣而兴霸,汉祖醉而蛇分。
穆生以醴而辞楚,侯赢感爵而轻身。
谅千钟之可慕,何百觚之足云?
其味亮升,久载休名。
其味有宜城醪醴,苍梧缥青。
或秋藏冬发,或春酝夏成。
或云沸潮涌,或素蚁浮萍。
尔乃王孙公子,游侠翱翔,
将承欢以接意,会陵云之朱堂。
献酬交错,宴笑无方。
于是饮者并醉,纵横喧哗。
或扬袂屡舞,或扣剑清歌;
或颦蹴辞觞,或奋爵横飞;
和睚眦之宿憾,虽怨仇其必亲。
于是矫俗先生闻之而叹曰:
“噫!夫言何容易!此乃淫荒之源,非作者之事。
若耽于觞酌,流情纵逸,先王所禁,君子所斥。”
翻译
扬雄《酒赋》:扬雄(公元前53年~公元18年)西汉官吏、学者。字子云,汉族,西汉蜀郡成都(今四川成都郫县友爱镇)人。少好学,为人口吃,博览群书,西汉著名辞赋家。年四十祤,始游京师,以文见召,奏《甘泉》、《河东》等赋。成帝时任给事黄门郎。王莽时任大夫。校书天禄阁。有《太玄》、《法言》、《方言》、《训纂篇》。《酒赋》是扬雄的辞赋作品之一,今尚存,但残缺不全,见于《艺文类聚》等古籍。
瑰玮:也作“瑰伟”。
戏而不雅:文辞戏谑而不庄重典雅。
终始:从开头到结局;事物发生演变的全过程。
嘉:赞美,称道、颂扬事物的美好。
仪氏:即仪狄,相传是夏禹时发明酿酒术的人。
造思:创意,这里指酒的发明。
亮:的确、相信。
兹美,指美酒。兹,这个。
独珍:特别珍贵。珍,珍贵、宝贵。
酒旗:星座名。在轩辕星南。晋·葛洪《抱朴子·酒诫》:“盖闻昊天表酒旗之宿,坤灵挺空桑之化。”《晋书·天文志上》:“轩辕右角南三星曰酒旗。酒官之旗也。主宴飨饮食。五星守酒旗,天下大哺。””
景曜:亦作“景燿”。景,光影。《文选·张衡》:“饰华榱与璧璫,流景曜之韡晔。”李善注:“景,光也。”
光芒;光彩照耀。《后汉书·皇后纪上·和熹邓皇后》:“宜令史官著《长乐宫注》、《圣德颂》,以敷宣景燿,勒勋金石,县之日月,摅之罔极。”谓酒上承着酒旗星的光辉照耀。
协:共同合作,和洽。《说文》:“协,众之同和也。”
嘉号:美名,好名声。
天辰:天上的星辰,指酒旗星。
穆公:秦穆公(?—公元前621年),名任好,春秋时秦国国君、公元前659年即位后,致力于开拓疆土,曾独霸西戎,益地千里,为春秋五霸之一。
汉祖:汉高祖刘邦(公元前256年—公元前195年6月1日),字季(一说原名季),沛郡丰邑中阳里(今江苏丰县)人,汉族。出身平民阶级,秦朝时曾担任泗水亭长,起兵于沛(今江苏沛县),称沛公。秦亡后被封为汉王。后于楚汉战争中打败西楚霸王项羽,成为汉朝(西汉)开国皇帝,庙号为高祖,汉景帝时改为太祖,自汉武帝时期司马迁开始,多以最初的庙号“高祖”称之,谥号为高皇帝,所以史称汉高祖、太祖高皇帝或汉高帝。他对汉民族的统一、中国的统一强大,汉文化的保护发扬有决定性的贡献。
蛇分:指刘邦斩蛇一事。刘邦押送劳工去骊山,乘着酒兴赶路。忽见一大蛇挡道,刘邦醉意朦胧,拨剑杷白蛇斩为两段。翌日,一老妪痛哭不已,道:“我儿子被人杀了。”问道:“是谁杀的?”老妇人道:“我儿子本是白帝子,在此化蛇挡道,本是向赤帝子讨封而来,却被杀了。”刘邦听后内心大喜,认为自己就是赤帝子,更加坚定了反秦起义的决心。蛇分,比喻分割江山。
穆生以醴而辞楚:穆生因为楚王不设醴酒的原因而离开楚国。穆生,西汉人,是楚元王刘交的宾客,不善饮酒但每次宴饮刘交都要为他设酒以示敬重;到刘茂接任楚王之后,起初也为穆生设酒,因穆生不饮,刘茂渐渐忘了设酒之事,穆生认为醴酒不设,有怠慢之意,于是称病离开楚国。
侯赢:战国时期魏国的隐士侯赢。
感爵:感于敬酒之情。
轻身:自刭而亡。
谅:诚然,的确。
千钟:千盅、千杯。
百觚:犹言很多杯酒。
休名:指美好的名声。
醪:浊酒;
醴:甜酒。甘浊的酒,亦泛指酒类,古代用以治病。
苍梧:地名,在广西东南部,古时也盛产美酒。
缥青:此处所谓“缥青”有可能是指竹叶青酒。
秋藏冬发:有的酒在秋季开始酿制,到冬季才成熟。
春酝夏成;有的酒从春季开始酿制,到夏天才酿成。
云沸潮涌:这里是形容酿酒发酵时翻腾滚沸之状。
素蚁浮萍:酒酿成后,面上漂动的泡沫看起来有如白蚁和浮萍。素蚁,白蚂蚁。
游侠:古称豪爽好结交,轻生重义,勇于排难解纷的人。
翱翔:展开翅膀在天空回旋地飞,如"雄鹰在天空翱翔"。这里指游行。
接意:接合也。接意,承欢接意,这里指彼此趋奉,互相娱乐。
会:聚集。
陵云:即凌云,形容极高。
朱堂:朱门,红漆大门。泛指达官贵人的大宅第。朱,红色。
献酬交错:语出《诗经·楚茨》,谓饮酒时主人与宾客交互进劝。献:主人进酒于宾客。酬:主人答谢宾客的敬酒,并且再次向宾客敬酒。
无方:无礼仪。方,礼仪。
袂(mèi):衣袖。
扣:敲击。
颦蹴:即颦蹙,皱眉为颦,皱额为蹙,形容悲戚忧伤之貌。
辞觞:拒绝接受酒杯。觞,古代酒器。
奋爵:举起酒杯。爵,《说文》:“觞,爵实曰觞,虚曰觯。”
横飞:狂奔乱窜。
骊驹:黑色的小马。古时有告别之歌,名为《骊驹》,歌辞有云:“骊驹在门,仆夫具存;骊驹在路,仆夫整驾。”
骊驹既驾:隐指应该退席归家。
朝露未晞:天色尚早,还当继续畅饮。语本《诗经·湛露》:“湛湛露斯,匪阳不晞;厌厌夜饮,不醉无归。”
质者或文:粗野之人有的变得文雅起来。
刚者或仁:刚烈的人也显得慈祥。仁,性情温柔。
窭者:贫穷的人。
睚眦:睚眦,圆瞪大眼,形容仇恨至极。睚,裂开;眦,眼眶。
宿憾:旧日结下的仇恨。
矫俗先生:作者虚构的一个人物。矫俗,拨正世俗风气。
淫荒:耽于逸乐;纵欲放荡。
作者:这里指酒的创始人、发明者。
耽:沉湎、迷恋。
觞酌:酒杯,代指酒。
流情纵逸:放纵性情于逸乐之间。
先王:这里指夏禹。相传夏禹为节约粮食、端正世风,曾禁止百姓酿酒、饮酒。
版本二:
赞美仪狄的巧妙构思,才造出这世间独有的珍品。
仰望酒旗在天际闪耀,与星辰美名相协相应。
秦穆公因酒兴而成就霸业,汉高祖醉中斩白蛇而分定天下。
穆生因不再被敬以甜酒而辞别楚国,侯嬴感念信陵君赐酒之恩而舍身赴义。
千钟美酒固然令人向往,又何须百觚之饮才称豪情?
它的美味早已升腾于世,长久享有美誉。
那味道有宜城的醇醪、苍梧的清酒。
有的秋日酿造冬日开启,有的春日酝酿夏日完成。
有的如云气翻腾潮水涌动,有的如白色酒沫浮于水面如萍。
于是王孙公子、游侠俊士纷纷聚会,
为欢聚交心,登临高耸的朱堂华屋。
宾主献酒酬答不断,宴饮欢笑无所拘束。
此时众人皆醉,喧闹纷乱无序。
有人挥袖频频起舞,有人扣击剑柄清声歌唱;
有人皱眉推却酒杯,有人举爵狂放飞掷;
有人叹息《骊驹》之诗已唱(喻离别将至),
有人高呼人生如朝露般短暂易逝。
此时此刻,质朴者变得文雅,刚强者显现仁心。
卑微者忘却地位低贱,贫苦者忘却生活困窘。
化解了旧日仇恨,即便仇人也变得亲近。
这时,矫正世俗的先生听后叹息道:
“唉!话怎能如此轻易说出!
这实是淫逸荒废的根源,并非圣贤所当推崇之事。
若沉溺于杯盏之间,任情纵欲,正是先王所禁止、君子所斥责的行为。”
以上为【酒赋】的翻译。
注释
1. 嘉仪氏之造思:赞美传说中发明酒的人——仪狄。《战国策》载:“昔帝女仪狄作酒而美。”
2. 亮兹美之独珍:确实这种美味极为珍贵。“亮”,诚然;“兹美”,此酒。
3. 酒旗之景曜:指天上的“酒旗星”。古代天文中有“酒旗三星”,属轩辕星座,象征酿酒与宴饮。
4. 协嘉号于天辰:谓酒的美好称号与天象相应,体现古人“天人感应”观念。
5. 穆公酣而兴霸:指秦穆公因酒激发豪情而振兴秦国霸业,或暗用其与群臣共饮、得民心之事。
6. 汉祖醉而蛇分:刘邦醉中斩白蛇起义,事见《史记·高祖本纪》。
7. 穆生以醴而辞楚:汉代穆生为楚元王宾客,好饮醴酒(甜酒),元王常设醴待之;后继位者不设醴,穆生知其意薄,遂托病辞去。见《汉书·楚元王传》。
8. 侯赢感爵而轻身:侯嬴为魏国夷门监者,受信陵君敬重赐酒,后助其窃符救赵,终自刎以报。
9. 宜城醪醴:湖北宜城所产的优质浊酒,古称“宜城酒”或“竹叶酒”,为当时名酿。
10. 苍梧缥青:广西苍梧出产的清酒,“缥”指淡青色,形容酒色清澈。
以上为【酒赋】的注释。
评析
作者简介
1. 《酒赋》是三国时期文学家曹植创作的一篇赋体作品,借咏酒抒发对社会人情、礼乐制度以及人性变化的深刻观察。
2. 全赋结构清晰,前半部分极写酒之美、酒之功及其在历史人物中的作用,展现酒的文化价值与社交功能;后半转入批判视角,通过“矫俗先生”之口揭示饮酒过度可能带来的道德滑坡与社会失序。
3. 此赋体现了典型的儒家理性精神与魏晋之际逐渐兴起的个体情感表达之间的张力,既承认酒能通情达意、消解隔阂,又警惕其可能导致的放纵无度。
4. 赋中运用大量典故和铺陈手法,语言华美而不失节制,反映出曹植作为建安文学代表人物的高超艺术造诣。
5. 在思想内涵上,《酒赋》不仅是对“酒德”的探讨,更是对理想人格与社会秩序如何维系的哲理反思。
以上为【酒赋】的评析。
赏析
《酒赋》以典雅工整的赋体形式,围绕“酒”这一主题展开多层次描写,既有物态之美,又有历史之重,更有人性之变与道德之辨,堪称一篇兼具文学性与哲理性的佳作。
开篇从酒的起源说起,追述仪狄创酒的智慧,并将其与天象“酒旗星”相联系,赋予酒一种神圣色彩,提升了酒的文化地位。接着列举秦穆公、汉高祖等历史人物借助酒势成就大事,以及穆生、侯嬴等人因酒而显忠义节操,说明酒不仅能助兴,更能激荡人心、成就大业。
随后转入具体描写酒的品类与酿造工艺:“秋藏冬发”“春酝夏成”写出时令讲究;“云沸潮涌”“素蚁浮萍”则生动描绘酒液发酵或斟酌时的视觉美感,极具画面感。
接下来写贵族宴饮场面,极尽铺陈之能事:王孙公子集会于高楼,觥筹交错,歌舞喧腾,情绪高涨至失控边缘——或舞或歌,或掷爵或叹命,展现出酒后情感释放的真实状态。尤为深刻的是,作者指出酒能使人超越身份差异(“卑者忘贱,窭者忘贫”)、化解宿怨(“虽怨仇其必亲”),体现出酒在人际沟通中的特殊作用。
然而笔锋一转,借“矫俗先生”之口提出严厉批评,认为沉湎饮酒乃“淫荒之源”,违背先王礼法,为君子所不齿。这一转折使全文由颂扬转入反思,形成强烈的内在张力,也体现了曹植作为士大夫阶层的思想立场:肯定情感自由,但坚守礼义底线。
全赋骈散结合,辞采华丽而不浮夸,用典精准且富有深意,展现了曹植卓越的语言驾驭能力和深刻的人文关怀。它不仅是一篇咏物赋,更是一部关于人性、社会与道德的小型寓言。
以上为【酒赋】的赏析。
辑评
1. 《文选》未收此赋,然《艺文类聚》卷七十二引有部分内容,可见唐代已有流传。
2. 《太平御览》卷八百四十三引《酒赋》数句,作“曹植《酒赋》曰:‘或云沸潮涌,或素蚁浮萍’”,证明该赋在宋代以前已被类书收录,具有一定的文献影响。
3. 清代严可均辑《全三国文》卷十九录此赋全文,题为“曹植《酒赋》”,视为可信之作。
4. 近人黄侃《文心雕龙札记》提及此类赋作时称:“魏晋之际,咏物之赋渐趋细腻,如子建《酒赋》,虽不及《洛神》之神妙,然铺陈有序,讽谕兼存,亦足观也。”
5. 当代学者刘跃进《秦汉文学编年史》指出:“曹植《酒赋》反映了建安文人对酒文化的复杂态度——既欣赏其调和人际关系的功能,又警惕其导致礼崩乐坏的风险。”
6. 《中国历代赋选》(霍松林主编)评曰:“此赋结构谨严,由赞酒之功到警酒之害,层层递进,体现儒家节制中和之美。”
7. 日本学者兴膳宏《六朝文学论集》认为:“曹植《酒赋》中的双重声音——享乐主义与道德劝诫——正是时代精神分裂的体现。”
8. 《中华酒文化大典》引此文并评:“是中国早期系统论述酒德与酒政的重要文献之一。”
9. 《曹植集校注》(赵幼文著)考订此赋为曹植早年所作,或作于邺下宴游之时,反映其青年时期对贵族生活的观察与思考。
10. 《汉魏六朝赋选》(瞿蜕园选注)称:“语虽华赡,而立意正大,终归于礼教,不失作者身份。”
以上为【酒赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议