翻译
京城的寒意已经消尽,神皋大地春光明媚,视野开阔。
梅花林中晚开的花纷纷飘落,柳树林里嫩叶初生令人惊喜。
流水潺潺仿佛奏出奇妙的乐章,云霞如崩裂般洒下芬芳的诗篇。
清酒满杯从未空置,暂且欢欣于此刻与知己相会、平生得以相接的喜悦。
以上为【春日宴乐游园赋韵得接字】的翻译。
注释
1. 春日宴乐游园:指在春天举行的宴饮游乐活动,地点可能在长安附近的乐游原。
2. 赋韵得“接”字:作诗限定押韵,抽得“接”字为韵脚。
3. 帝里:指京都,此处即长安。
4. 寒光尽:寒冷的光辉已尽,喻冬去春来。
5. 神皋:神圣的水边高地,亦泛指京畿美地,常用于形容长安近郊。
6. 春望浃:春日视野通达广阔。“浃”意为周遍、畅达。
7. 晚英:迟开或将落的花,此处指暮春时节凋零的梅花。
8. 柳甸:长满柳树的郊野。“甸”为郊外之地。
9. 初叶:新长出的嫩叶。
10. 清尊湛不空:清酒满杯未曾空置。“湛”通“沈”,有充盈之意;“尊”同“樽”,酒器。
以上为【春日宴乐游园赋韵得接字】的注释。
评析
此诗为王勃在春日游园宴饮时即兴赋诗,以“接”字为韵,描绘了初春时节帝都郊野的明媚风光,并抒发了与友人相聚的愉悦之情。全诗意境清新明丽,语言工整流畅,对仗自然,体现了初唐诗歌由六朝绮丽向盛唐气象过渡的风格特征。诗人借景抒情,将自然之变与人事之欢融为一体,既展现春光之美,又寄托人生快意相逢之感,情感真挚而不浮泛,颇具盛唐前夜的昂扬气息。
以上为【春日宴乐游园赋韵得接字】的评析。
赏析
本诗开篇即以“帝里寒光尽”点明时令转换,从冬入春,气象更新。次句“神皋春望浃”拓展视野,展现出辽阔清朗的春日图景。颔联“梅郊落晚英,柳甸惊初叶”对仗精工,“落”与“惊”二字尤为传神:“落”写出梅花凋谢的静美,“惊”则生动传达出初叶萌发带来的惊喜感,一衰一荣,暗寓生命轮回。颈联转写人文情趣,“流水抽奇弄,崩云洒芳牒”,以拟人手法将自然之声色升华为艺术之美——流水如奏乐,云霞似挥毫题诗,极富想象力。尾联收束于宴饮之乐,“清尊湛不空”写酒筵不断,“暂喜平生接”点明主题:珍惜当下与知己相会的机缘。全诗结构严谨,由景入情,由物及人,层次分明,展现了王勃早慧而成熟的诗艺。
以上为【春日宴乐游园赋韵得接字】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五十六收录此诗,题作《春日宴乐游园赋韵得接字》,列为王勃作品。
2. 清·赵殿成《王右丞集笺注》虽主注王维,然其论初唐宴游诗风时提及此类“赋韵分题”之作,谓“始于齐梁,盛于初唐,王杨诸子尤擅其妙”,可资参考。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评王勃诗:“骈俪之中,时饶古致,不专以采藻见长。”虽未专评此诗,然可移用于此,尤其“惊初叶”“抽奇弄”等语,在工整中见灵动。
4. 今人施蛰存《唐诗百话》指出,初唐文士常于节令宴集“即席赋诗,限韵分题”,此诗正属此类,反映了当时文人雅集的真实风貌。
5. 《汉语大词典》释“神皋”条引此诗为例证之一,说明其用词典雅,具文献价值。
以上为【春日宴乐游园赋韵得接字】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议