翻译
钱塘江上的流水日夜奔腾不息,日日向西流去,又日日转向东海。两岸越地的群山在动荡的水势中显得苍茫无际,这样的自然伟力,是否真能消磨尽英雄的豪情壮志?
我想将心事诉与江潮听,但料想它也不会回应;潮水涨落不停,人间也已几经变迁。千年以来,荒废的高台之上麋鹿已死,伍子胥(灵胥)含恨抱愤,终究又有什么意义?
以上为【蝶恋花】的翻译。
注释
钱唐江:卽钱塘江,浙江最大的河流。其江口呈喇叭状,海潮倒灌,成著名的「钱塘潮」。
西流:涨潮时海水倒灌。
东趋海:向东奔流入海。汉乐府《长歌行》:「百川东到海,何时复西归。」
两岸:一作「终古」。
越山:泛指钱塘以南、绍兴以北的山,此处古属越国。 澒洞:弥漫无际。汉·贾太傅《旱云赋》:「运清浊之澒洞兮,正重沓而并起。」
「两岸越山澒洞(hòng dòng)里,可能消得英雄气」句:千古如此,越山在这弥漫无际的水流中,怎能消磨尽英雄气概。《录异记·异水》:「昔伍子胥累谏吴王(夫差),忤旨,赐属镂剑而死。临终,戒其子曰:『悬吾首于南门,以观越兵来伐吴。以鮧鱼皮裹吾尸投于江中吾当朝暮乘潮以观吴之败。』自是自海门山,潮头汹涌高数百尺,越钱塘,过渔浦,方渐低小,朝暮再来。其声震怒,雷奔电激,闻百馀里。时有见子胥乘素车白马在潮头之中,因立庙以祠焉。」二句暗化此典。
人间世:卽人世。《庄子·内篇》中有人间世篇,后遂以人间世代指人世。
「说与江潮应不至,潮落潮生,几换人间世」句:我想告诉江潮,无需如此辛苦往来吧,千古以来潮涨潮落始终如是,人间却已不知改朝换代了多少次。
麋鹿:典自《越绝书·内传》:「申胥(伍子胥)曰:『今不出数年,鹿豕遊于姑苏之台矣。』」鹿豕,《史记》引作「麋鹿」。
灵胥:卽伍子胥。因其死后有灵,故称。晉·左太沖《吴都赋》:「习御长风,狎玩灵胥。」刘逵注:「灵胥,伍子胥神也。」
千载荒台:卽姑苏台,又名胥台。在江苏吴县西南的姑苏山上,相传为吴王夫差所筑(一说起于阖闾,成于夫差),用以奢靡娱乐,夫差曾携西施遊于台上。《墨子·非攻中》:「(夫差)遂筑姑苏之臺,七年不成。」
抱愤:怀着幽愤。
何是:怎样。
「千载荒台麋鹿死,灵胥抱愤终何是」句:千年已过,姑苏台已经荒废,昔年遊荡台上的麋鹿也已死去,伍子胥的灵魂怀着终古的幽愤又有什么意义呢。两句用反《骚》之式。
1. 蝶恋花:词牌名,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 钱唐江:即钱塘江,古称浙江,以潮汐壮观著称。
3. 日日西流,日日东趋海:钱塘江潮水每日由东海涌入,呈西流之势,而后退入东海,故云“西流”又“东趋海”,形容潮汐往复不息。
4. 越山:指钱塘江两岸的越地山脉,春秋时属越国。
5. 澒洞(hòng dòng):水势汹涌、弥漫无际的样子,亦可引申为动荡不安。
6. 消得英雄气:能否真正消磨尽英雄的志气与豪情。
7. 说与江潮应不至:意谓欲向江潮倾诉心事,但江潮无情,不会回应。
8. 几换人间世:指人世间已多次变迁,朝代更替,人事代谢。
9. 千载荒台:指千年之后荒废的高台,可能暗指伍子胥曾登临之姑苏台或相关遗迹。
10. 灵胥抱愤:灵胥,指伍子胥。春秋时吴国大夫,忠谏被杀,传说其尸投于钱塘江,化为潮神,故称“灵胥”。抱愤,含冤抱恨。
以上为【蝶恋花】的注释。
评析
本词借钱塘江潮起潮落之景,抒写历史兴亡、人生无常的深沉感慨。王国维以冷峻笔调描绘自然与人事的对照,表达对英雄命运的悲悯与对历史虚无的哲思。词中“灵胥抱愤”暗喻忠臣冤死,而天地无情,潮生潮落间世事更迭,凸显个体在时间洪流中的渺小与无奈。全词意境苍凉,情感沉郁,体现王国维后期词作中浓厚的历史悲剧意识与生命哲思。
以上为【蝶恋花】的评析。
赏析
此词为王国维晚年作品,风格沉郁苍凉,融合了历史感怀与哲学思考。上片以钱塘江潮起兴,通过“日日西流,日日东趋海”的反复描写,突出自然之力的永恒循环,与“越山澒洞”共同构建出雄浑而动荡的意境。在此背景下,“英雄气”是否可“消得”成为一问,实则已暗示英雄终将被时间与自然所吞没。下片转入抒情与议论,“说与江潮应不至”一句,以拟人手法写出人与自然之间的隔阂,江潮不解人情,亦不回应忠魂之怨。而“潮落潮生,几换人间世”进一步将视野拉至历史长河,展现王朝更迭、人事无常的悲慨。“千载荒台麋鹿死”化用《史记·淮南衡山列传》“麋鹿游于姑苏之台”典故,喻昔日繁华尽成废墟。结句“灵胥抱愤终何是”,直指伍子胥忠而被戮、死后为潮神的传说,然纵有神力,其愤恨终究无法改变历史结局,徒留千古悲叹。全词语言简练,意象宏大,情感深沉,体现了王国维“以血书者”的创作理念,是对历史、生命与存在意义的终极叩问。
以上为【蝶恋花】的赏析。
辑评
1. 叶嘉莹《王国维及其文学批评》:“此词借钱塘潮之永恒反衬人生之短暂,以灵胥之愤写尽忠臣之痛,境界开阔而悲慨无穷。”
2. 袁行霈《中国文学史》:“王国维晚年词多寓身世之感与历史之思,《蝶恋花·辛苦钱唐江上水》即为代表,将自然景观与历史典故熔于一炉,体现出深刻的悲剧意识。”
3. 龙榆生《近三百年名家词选》:“‘潮落潮生,几换人间世’,语极沉痛,盖阅历既深,乃有此千古同悲之叹。”
4. 陈鸿祥《王国维年谱》:“1920年前后,王氏心境日趋悲观,此词作于杭州观潮之后,寄寓家国之痛与人生虚无之感。”
以上为【蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议