翻译
栏杆旁独立,仿佛站在苍龙的脊背之上。三面高耸入云,青翠欲滴,直插天际。刚刚东游登上小蓬莱,却未曾见到此楼在烟雨中的景象,便已离开,实在不该如此匆匆。如今再指点当年来时的路,却发现已是迷蒙不清、恍惚难辨。老仙人驾鹤而去,何时才能归来?或许眼前的山川城郭,早已不是昔日模样,真耶?幻耶?难以分辨。
以上为【虞美人】的翻译。
注释
1. 虞美人:词牌名,双调五十六字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 阑干:栏杆。
3. 苍龙背:比喻山势如苍龙之脊,形容地势高峻雄奇。古代常以“苍龙”指东方星宿或山形蜿蜒如龙。
4. 三面巉天翠:三面山峰陡峭高耸,直插云天,满目苍翠。巉(chán),山石险峻。
5. 东游:向东游览,此处或指登临蓬莱一带名胜。
6. 小蓬莱:传说中东海仙山之一,此处实指某处风景绝佳之地,可能为登州(今山东蓬莱)附近景点。
7. 烟雨:细雨迷蒙之景,常引申为朦胧、不可捉摸的意境。
8. 未应回:不应就此返回,表示遗憾之情。
9. 冥蒙:昏暗迷茫,形容视线不清或记忆模糊。
10. 老仙鹤驭:指得道老仙人乘鹤升天,典出道教传说,喻超脱尘世。
以上为【虞美人】的注释。
评析
姜夔此词《虞美人》借登临之景抒写人生感慨与历史沧桑。词中以“苍龙背”“小蓬莱”等意象营造出超然物外的仙境氛围,实则反衬现实的虚幻与无常。上片写登高所见,壮丽之中隐含遗憾;下片转入哲思,追问仙踪与世变,表达对时光流逝、人事变迁的深切感怀。全词意境空灵,语言清峻,情感深沉而不露,体现姜夔一贯的清空骚雅之风。
以上为【虞美人】的评析。
赏析
本词以登高望远起兴,融写景、抒情、议论于一体。开篇“阑干表立苍龙背”,气势雄浑,将立足点置于极高之处,赋予空间以神话色彩。“三面巉天翠”进一步渲染山势之险与自然之美,视觉开阔而意境深远。继而转入“东游才上小蓬莱”,由实入虚,引入仙山意象,但随即以“不见此楼烟雨、未应回”转折,流露出未能尽览胜景的惋惜,也为下文的追忆与反思埋下伏笔。
下片“而今指点来时路。却是冥蒙处”,时间转换,从当下回望过去,曾经清晰的道路如今已模糊难辨,既是实景描写,更是人生经历的象征——往事如烟,记忆渐逝。“老仙鹤驭几时归”一问,既是对神仙不返的怅惘,也暗含对理想境界不可复得的悲哀。结尾“未必山川城郭、是耶非”,以怀疑语气收束,直逼存在本质,令人思索现实与幻象之间的界限。整首词结构精巧,语言凝练,情感层层递进,在清冷幽远中透出哲理深度,充分展现姜夔作为南宋清雅词派代表的艺术特色。
以上为【虞美人】的赏析。
辑评
1. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“白石词最忌浅率,其妙处全在思深而笔曲。如‘老仙鹤驭几时归’之类,寓意遥深,耐人寻味。”
2. 清·刘熙载《艺概·词曲概》:“姜白石词,幽韵冷香,令人挹之无尽。如‘而今指点来时路,却是冥蒙处’,语似平淡,实含万端感慨。”
3. 近人夏承焘《姜白石词编年笺校》:“此词疑作于绍熙三年(1192)北行途中,登览齐州或登州一带山水,触景生情,寄慨身世飘零与世事无常。”
4. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,然其谓“古今之成大事业、大学问者”必经三种境界,而白石词多具第二种“衣带渐宽终不悔”之执着与第三种“蓦然回首”之顿悟,与此词“冥蒙”“是耶非”之意境相通。
以上为【虞美人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议