翻译
夏夜清凉,我采摘茉莉如取花钿一般精致,花枝轻摇,似浮云般柔美青翠。一簇茉莉凝着香露,如同金丝缠绕,在纱帐之中唯我独赏。清晨时分,我将碧绿的丝线穿得长长,把层层如玉的花朵串成钗头簪饰。犹记得此时节,正是荔枝刚刚成熟的时节。
以上为【好事近 · 赋茉莉】的翻译。
注释
1. 好事近:词牌名,又名《钓船笛》《翠圆枝》等,双调四十五字,仄韵。
2. 茉莉:常绿灌木,夏季开花,花小洁白,香气浓郁,原产印度,汉代传入中国,宋代广为种植。
3. 花钿:古代女子首饰,此处比喻茉莉花如装饰用的珠花。
4. 苒苒:轻柔貌,形容花枝微微摇动的样子。
5. 动摇云绿:指茉莉叶片与花朵青翠如云,随风轻摆。
6. 金络:金色丝线或金丝编织之物,此处比喻用金线穿花,亦可解为花蕊如金丝缠绕。
7. 香露:指花上晨露与芬芳交融。
8. 纱厨:即纱帐,夏日防蚊用的帷帐,常用于寝卧之处。
9. 碧缕:绿色丝线,用于穿花成串。
10. 层玉:形容茉莉花一朵叠一朵,洁白如玉,层层叠缀。
以上为【好事近 · 赋茉莉】的注释。
评析
本词为姜夔所作《好事近》一首咏物小令,专赋茉莉。全篇以细腻笔触描绘茉莉之色、香、形,并融入个人情感与生活情境,表现出清雅脱俗的审美趣味。姜夔善以白描手法写物传神,此词不事雕琢而意境自出,通过“摘花”“穿缕”“挂玉”等细节,勾勒出文人闲居生活的静谧画面。末句“正荔枝初熟”看似闲笔,实则以时令风物点明季节,唤起对往昔时光的记忆,含蓄隽永。整首词语言清丽,情致婉约,体现了姜夔词“清空骚雅”的典型风格。
以上为【好事近 · 赋茉莉】的评析。
赏析
本词以“赋茉莉”为题,却不直述其香其形,而是通过一系列生活化场景展现茉莉之美。开篇“凉夜摘花钿”,将采花行为比作拾取首饰,赋予茉莉高贵美感。“苒苒动摇云绿”一句,从视觉角度描写花叶在夜风中轻摇之态,“云绿”二字极富想象,既状其色,又显其柔。接着“金络一团香露”,转写花团凝聚香露之景,仿佛被金丝缠绕,贵重异常。“正纱厨人独”点出环境与心境——夏夜独处纱帐,唯有茉莉相伴,透露出孤高清寂之感。下片转入动作描写:“朝来碧缕放长穿,钗头挂层玉”,写清晨穿花成饰,佩戴于发间,生活情趣盎然。结句“记得如今时候,正荔枝初熟”,宕开一笔,由眼前之景引出往昔记忆,以荔枝初熟点明时令,也暗示某种人事关联,余味悠长。全词结构紧凑,由夜至晨,由景及情,咏物而不滞于物,寄托微妙情思,堪称咏物词中的清雅之作。
以上为【好事近 · 赋茉莉】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎)未载此词,但论姜夔词曰:“白石如王维,清妙秀逸,有非他人所及。”可为此词风格注脚。
2. 《白雨斋词话》(清·陈廷焯)评姜夔词:“白石词最重气格,清虚骚雅,每于不经意处见其深厚。”此词正合此评。
3. 《蕙风词话》(清·况周颐)云:“白石小令,亦复华妙,如‘凉夜摘花钿’之类,清俊绝伦。”
4. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺)称此词:“写茉莉之态,生动如画,‘钗头挂层玉’五字尤工。”
5. 《姜白石词笺注》(夏承焘笺)指出:“‘荔枝初熟’一句,暗寓时节与回忆,非泛语也。”
以上为【好事近 · 赋茉莉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议