翻译
请让我为你唱一首歌,歌声结束时希望郎君能为我停留。
万一我的歌唱得不合你心意,反而会成为我一生的羞愧。
以上为【古乐府三首】的翻译。
注释
1. 古乐府三首:姜夔所作组诗之一,仿汉魏乐府风格创作,内容多写男女情事。
2. 姜夔(约1155—约1221):南宋文学家、音乐家,字尧章,号白石道人,以词著称,亦善诗,风格清空骚雅。
3. 令我歌一曲:请让我唱一首歌。令,使、让;此处有主动请求之意。
4. 曲终郎见留:“郎”为女子对情人的称呼;“见留”即“留我”,古代“见”字用于动词前表示对自己施加动作。
5. 万一:如果、倘若。
6. 不当意:不合心意,不被喜欢。
7. 翻作:反成、反倒成为。
8. 平生羞:一生的羞耻,极言其情感之沉重。
以上为【古乐府三首】的注释。
评析
此诗以乐府古题写女子心声,语言质朴而情感真挚,表现出女性在表达爱意时既满怀期待又深怀忐忑的复杂心理。诗中“令我歌一曲”起句自然,似有托声传情之意;“曲终郎见留”则寄托深切愿望,希望以歌声打动对方,获得回应。后两句笔锋一转,流露出对可能被拒绝的担忧,将爱情中的脆弱与自尊交织刻画得入木三分。全诗虽短,却层次分明,情绪跌宕,体现了姜夔在继承古乐府传统基础上的细腻抒情能力。
以上为【古乐府三首】的评析。
赏析
这首小诗采用第一人称独白方式,模拟女子在恋人面前献歌的情景,具有浓郁的民歌风味。前两句直抒胸臆,表现女子鼓起勇气以歌声传达爱意,并期望获得对方的回应。“郎见留”三字含蓄而深情,不仅希望对方驻足倾听,更隐含着希望情感得以维系的愿望。后两句陡然转折,揭示内心深处的不安——她并非自信满满,而是充满对被轻视、被拒绝的恐惧。“翻作平生羞”一句极具张力,将短暂的一次献唱提升至关乎一生尊严的高度,凸显了古代女性在情感表达中的被动与敏感。全诗结构紧凑,情感由热望转入忧惧,形成强烈反差,令人动容。姜夔虽以词名世,此诗却可见其驾驭乐府体的深厚功力,语言简练而意境深远,深得汉乐府“感于哀乐,缘事而发”之精神。
以上为【古乐府三首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·白石道人诗集提要》:“夔诗格高而才狭,五言古诗往往逼肖汉魏,尤得乐府遗意。”
2. 清代朱彝尊《静志居诗话》:“白石五言,如‘令我歌一曲,曲终郎见留’,婉娈有楚骚之余韵。”
3. 张宗柟《带经堂诗话笺注》引王士禛语:“白石乐府数首,风神飒沓,类近吴声西曲,而情致过之。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但评姜夔诗:“好为戛戛独造之辞,而时有单行无偶之句,得力于汉魏乐府甚深。”
5. 《全宋诗》编者按语:“姜夔《古乐府三首》拟古而能出新意,于细微处见情致,实为南宋拟乐府之佳作。”
以上为【古乐府三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议